JonhSmit Опубликовано 18 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 18 июля, 2016 Может просто "нелегал"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 18 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 18 июля, 2016 Я вообще не понимаю к чему такие заморочки с поиском какого-то одного конкретного варианта? Переведи вначале это слово так, как подходит по текущему сюжету, а если потом обстоятельства изменятся - используй другой вариант. Нет никаких четких правил и законов, по которым если ты один раз перевел слово, то теперь должен пользоваться этим переводом до конца жизни. Это только имен, названий и тп. касается. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Аюпа Опубликовано 18 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 18 июля, 2016 Собственно да - слово "нелегал" обозначает и разведчика-нелегала и мигранта. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
FunBotan Опубликовано 18 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 18 июля, 2016 Я вообще не понимаю к чему такие заморочки с поиском какого-то одного конкретного варианта? Потому что это название. Может просто "нелегал"? Ну, технически это наиболее близко, но с точки зрения восприятия ниоч, поскольку нелегал скорее ассоциируется с преступником в более общем смысле. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 19 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2016 "Свой среди чужих..." ой, это уже было у Михалкова. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
l0kki Опубликовано 19 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2016 В таком контексте возможно подойдет "агент" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
FunBotan Опубликовано 19 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2016 Мне вот интересно, как переведут сие В таком контексте возможно подойдет "агент" Не, совсем холодно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Мота Опубликовано 19 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2016 Мне вот интересно, как переведут сие Как-как, вот так. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
FunBotan Опубликовано 19 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2016 Как-как, вот так. ¯\_(ツ)_/¯ Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rоzеvir Опубликовано 19 июля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2016 (изменено) Инфильтратор - лучший вариант перевода. Это же очевидно! Изменено 19 июля, 2016 пользователем Rоzеvir 1 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.