Перейти к содержанию

Deliberate Distortion Synesthesia, английский патч ver.2


Рекомендуемые сообщения

Привет.

Последнее время в моей жизни слишком часто вновь начала всплывать эта игра и well, fuck it.

 

Вторая попытка перевести нашу маленькую новеллку на английский язык.

Мы уже скооперировались с товарищем xPearse, он загоняет английские фразы в игровые файлы.

 

(да, весь перевод - вроде бы - у меня на руках)

 

Если тут найдутся энтузиасты, которые могли бы вычитать английский текст на предмет ошибок орфографических и грамматических - это было бы крайне кстати. 

Дело в том, что разные дни переводили разные люди, а потому там полный швах на тему текста.

Но этот текст хотя бы есть. Вставить его в игру труда не составляет.

 

https://www.dropbox.com/s/dyp9sc3p36dxi5a/%D0%A1%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%88%D0%BE%D1%82%202014-07-27%2015.25.37.png

https://www.dropbox.com/s/3nyefddt49nnaxu/%D0%A1%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%88%D0%BE%D1%82%202014-07-27%2015.27.07.png

https://www.dropbox.com/s/ul51msoqryokr02/%D0%A1%D0%BA%D1%80%D0%B8%D0%BD%D1%88%D0%BE%D1%82%202014-07-27%2015.27.26.png

 

А потому - кто с нами?

 


 

English version

 

This topic is about translation of our visual novel "Deliberate Distortion: Synesthesia" on english. Maybe you hear about this game, but if not - when we complete eng patch, you'll get much of fun with main heroes of Evangelion and three brand new characters. 

 

We have english text, it should be placed into game files. Working on it for now.

 

If you want to help us in proofreading this text, it will be very wonderful. To be honest, we need your help. 

There is a lot of text (about ~300 pages in default Word format).

For one person is very hard, but for ten persons is more easier. 

 

If you want to leave a footprint in Evangelion's fanbase history, you are welcome.

Изменено пользователем Rosetau
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 weeks later...

тэкс, касатики.

 

если кто хочет попрактиковать свой письменный англесский (правда, имея за душой некое знание, пожалуйста), то джунгли зовут.

мы обнаружили что не все сюжетные дни были переведены. 

 

нам нужна ваша помощь.

 

перевод текста не сложнее чем этот кусок

 

1884 Я внимательно следил за ее лицом, хоть и не понимал этого.

1885 Такого.\n
1886 Никогда.\n
1887 Не было.
1888 Этого просто не могло случиться в принципе.
1889 «А потом добавил...»
1890 Она шмыгнула носом.\n
1891 Только сейчас я заметил, что она мелко дрожала.
1892 «Добавил, что "завтра я угощу тебя мясом, ведьма".\n
1893 После чего убежал в сторону квартиры майора Кацураги.»
1894 Немыслимо.
1895 «Икари-кун...\n
1896 Что с тобой творится?\n
1897 Ты точно помнишь все, что происходило за это время?\n
1898 Кажется, Ангел не очень хорошо на тебя повлиял.»
1899 Я чуть не поперхнулся воздухом.
Изменено пользователем Rosetau
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 4 weeks later...

велл зен.

если кому-нибудь это еще интересно - наши китайские братья (по крайней мере, одна полуторамиллиардная часть из них) весьма внимательно следит за процессом (http://www.tokyo3cn.com/bbs/thread-34657-1-1.html) и даже как-то рад что мы принялись (? ахаха) переводить игру на английский. теперь это уже международный вопрос. 

 

ну и мы все еще ждем помощи, конечно, не просто так же я это пишу.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Oh well, ну давайте я что ли поучаствую (づ。◕‿‿◕。)づ・。*。✧・゜゜・。✧。*・゜゜・✧。・゜゜・。*。・゜*✧

на какой из позиций желаете присоединиться? как переводчик или копир текста?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

могу помочь с переводом. 

 

хотя над крылатыми выражениями типа "я чуть не поперхнулся воздухом" придется, конечно, много думать. 

Изменено пользователем Trixer
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

на какой из позиций желаете присоединиться? как переводчик или копир текста?

Вообще перевод, но раз такой недостаток кадров, то и второе можно.

 

 

 

"я чуть не поперхнулся воздухом"

"i nearly choked on my own breath", не?)

Изменено пользователем Maru
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

о славненько. большое спасибо, мальчики и девочки, правда. вечером все вышлю.

насчет вставки текста это дело механическое, поэтому если никто не против, сейчас важнее все таки перевод, да.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 weeks later...

а на англофорумах добровольца вычитать текст не пробовали искать? Имхо без вычитки носителем языка в любом случае будут ляпы в грамматике а-ля "моя твоя непонимать".

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

а на англофорумах добровольца вычитать текст не пробовали искать? Имхо без вычитки носителем языка в любом случае будут ляпы в грамматике а-ля "моя твоя непонимать".

пробовали конечно. но как будто бы там это кому нибудь нужно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...