Перейти к содержанию

Higher Learning


l0kki

Рекомендуемые сообщения

Давно не заходил в библиотеку, и тут такой подарок! Прочитал запоем - мне очень понравилось! Увы ввиду моей безграмотности могу помочь переводчику только добрым словом: спасибо! Буду с нетерпением ждать продолжения.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Перед тем как переводчик отправится отдавать долг Родине, небольшой апдейт. Закончен перевод второй части, добавлены главы 19-20
Перевод следующих глав будет где-то через 2 недели. 
 
Так же имеется пара вопросов к тем кто хорошо знает английский. В тексте была пара моментов, конкретно меня озадачивших. И даже консультация с коренным американцем не помогла :( 
 
Вопрос 1

"I believe I was contacted by the party in question." he smiled innocently, noting the way Ikari's glasses flickered at the news.
"Nothing to report on that end. I'm afraid he left before I could do any questioning."
Глава 18. Диалог Кадзи и Гендо. Как наиболее адекватно передать смысл выделенной фразы? Не могу понять то ли он кого-то нашел, то ли с ним кто-то связался. 

 
Вопрос 2

There was something more, though. Something just beneath the surface. A quiet, contemplative madness that showed through the music in angry pitches and drawing wines...at first just part of the song...but distinct now that he was listening to them.
Глава 20. Синдзи описывает игру Аски на скрипке, замечая что в ее манере игры скрыто что-то большее. Кто может подсказать что такое "drawing wines"? Явно речь не идет о том что вино разливают )

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"I believe I was contacted by the party in question." - мне кажется, со мной вошла в контакт сторона, о которой идет речь

 

drawing wines - думаю, тут опечатка, на самом деле скорее всего drawing whines - протяжные стоны(подвывания?) - ну в любом случае смысл понятен

 

 

А вообще, что касается перевода, тебе стоит проверить и прочитать его с самого начала, потому что ошибки-опечатки идут буквально с первых предложений, например уже второе предложение - I'm not sure why, but I think I'm glad it's not Asuka - в вордовском файле переведено как Я не уверен, но наверно я рад, что это не Аска. А куда пропало "почему"? Ведь смысл предложения от этого меняется. Я б перевел это как "Я не уверен почему, но я рад, что это не Аска".

Во втором абзаце Finally переведено как "в последний раз", а на самом деле "наконец-то". ТОже смысл изменился, притом сильно в данном случае.

 

 

Само произведение читать пробовал, так как у него имеется определенный потенциал, но бросил - слишком приторно на мой вкус. Сладко-сладко. В малых дозах хорошо, но чем дальше читаешь, тем больше губы слипаются от сиропа, которым потчует автор. Я практически уверен ,что это женщина. Вообще создано по всем канонам YA-литературы, но по определению рассчитано на специфическую аудиторию, в которую я не вхожу.

Изменено пользователем No_Ob
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

"I believe I was contacted by the party in question." - мне кажется, со мной вошла в контакт сторона, о которой идет речь

 

drawing wines - думаю, тут опечатка, на самом деле скорее всего drawing whines - протяжные стоны(подвывания?) - ну в любом случае смысл понятен

 

 

Огромное спасибо за подсказку и замечания. Про drawing wines я что-то такое и подозревал, но хотелось быть полностью уверенным. 

Насчет того что прочитать заново, когда закончу - обязательно сделаю это. К сожалению когда вычитываю главу после перевод, текст уже настолько замыливает глаз, что порой не замечаю самых очевидных ошибок. К сожалению терпение и внимательность к деталям, не относятся к бесконечно длинному списку моих достоинств ))))))

 

Ну а что касается литературной ценности, то тут как и везде ))) На вкус и цвет все фломастеры разные ) Хотя вроде к концу розового сиропа становится поменьше. 

Еще раз, большое спасибо за найденные ошибки. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 weeks later...

С наступлением хорошей погоды, переводчик совсем обленился (((

Всего две главы. 26-27

Постараюсь за неделю закончить перевод третьей части. 

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 weeks later...
  • 3 weeks later...

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...