Перейти к содержанию

Борьба за будущее [Том 1 - complete]


Мота

Рекомендуемые сообщения

  • Ответов 72
  • Created
  • Последний ответ

А где сам отзыв, пардон? cautious.png Их же в теме удобнее оставлять

 

На EFC, насколько я вижу. )

Меня, кстати, работающие непосредственно на EFC комментарии очень-очень радуют, ) Хотя да, всевозможные замечания по тексту, если это не касается сюжета или композиции, имхо, лучше бы размещать в теме на форуме.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Выявил некоторые ошибки, запихал их в отзыв, дабы проще искать было.

Ответил там же.

 

Ко всему прочему добавлена Интерлюдия.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну, коли считаете, что замечания лучше оставлять здесь, то так и быть :)

Поясняю. По отзыву. 

Первое. Взбалтывают что-либо. Коктейли. Яйца в миске.Сок в пакетах. Но не слова и информацию. Их сбалтывают.

Второе - изменение окончаний. Возможно, придирка, но с исправленным вариантом будет смотреться посимпатичнее.

Теперь по интерлюдии.

трансакции - транЗакции

"эквивалентной более 12 (двенадцати) миллиардам долларов США" - почему бы не написать "превосходящей 12 миллиардов в долларовом эквиваленте"? Прочтя фразу, я едва не сломал язык, пытаясь произнести это вслух. Хотя-бы исправьте окончание в миллиардах, если не будете менять саму фразу.

Изменено пользователем WolteR
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Первое. Взбалтывают что-либо. Коктейли. Яйца в миске.Сок в пакетах. Но не слова и информацию. Их сбалтывают.

Учту, спасибо.

трансакции - транЗакции

О, это моя сфера. Маленький экскурс. До двухтысячных годов в русском языке трансакция и транзакция являлись двумя разными словами. Первое применялось в финансовое сфере, второй в IT-сфере. Но в двухтысячных, с развитием информатизации З начала вытеснять С, особенно это касается банковской сферы, где проникновение IT было наиболее глубоким. Трансакция ещё кое-где держит оборону, но уже уступает. В самом же русском языке относительно финансового контекста оба слова верны до сих пор. Однако из-за того, что у нас, как-бы, 98 год на дворе, то я и выбрал С для стилизации (привет transaction)

"эквивалентной более 12 (двенадцати) миллиардам долларов США" - почему бы не написать "превосходящей 12 миллиардов в долларовом эквиваленте"? Прочтя фразу, я едва не сломал язык, пытаясь произнести это вслух. Хотя-бы исправьте окончание в миллиардах, если не будете менять саму фразу.

Совершенно не в ту степь.

Вспоминаем что такое эквивалент. Оно одинаково для любой сферы. То-есть имеется ввиду, что умыкнули не конкретно 12 млрд.долларов, а на аналогичную/равноценную сумму в других валютах, акциях и прочее. Это, опять-же, привет из финансового мира. Например: ЗВР России составляют сумму эквивалентную 540 млрд.долларова США. То-есть в эту сумму входят: доллары, евро, фунты, золото и СДР.

Конечно звучит совсем не благовидно для обычного читателя. Но ломать форму построения вполне конкретной докладной - было бы не верно, по моему.

Изменено пользователем Мота
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вспоминаем что такое эквивалент.

На счет форм докладных не знаю, но может все же "эквивалентно более чем 12 миллиардам"

Изменено пользователем Лиза Бричкина
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

На счет форм докладных не знаю, но может все же "эквивалентно более чем 12 миллиардам"

И так и так принято. Но да, с "чем" звучит лучше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

О, это моя сфера. Маленький экскурс. До двухтысячных годов в русском языке трансакция и транзакция являлись двумя разными словами. Первое применялось в финансовое сфере, второй в IT-сфере. Но в двухтысячных, с развитием информатизации З начала вытеснять С, особенно это касается банковской сферы, где проникновение IT было наиболее глубоким. Трансакция ещё кое-где держит оборону, но уже уступает. В самом же русском языке относительно финансового контекста оба слова верны до сих пор. Однако из-за того, что у нас, как-бы, 98 год на дворе, то я и выбрал С для стилизации (привет transaction)

Совершенно не в ту степь.

Вот этого не знал. Ради интереса открыл викию (было подозрение что это банковский термин о котором не знаю) - посмотрел, убедился, написал.

В последнем был упор именно на благозвучие. Не исключаю, что в рамках записок это и нормально но... Но не все читатели знатоки банковской системы. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...