Jump to content

Состояние Аски в ЕоЕ


Recommended Posts

  • Replies 258
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Где тут сумасшествие ?

Я JDIC доверяю больше чем Яркси. Хотя бы, потому что он банально полнее.

心神喪失 【しんしんそうしつ】 (n,adj-no) of unsound mind

of unsound mind - сумасшедший, душевнобольной

Link to comment
Share on other sites

Я JDIC доверяю

А я доверю с "японского на русский", а не с " японского на английский, а потом на русский".

И пока вы не докажите, какой перевод точнее, не надо тут про "так Гайнакс сказал". Как правильно заметили, это "Так Mitea и JDIC перевели".

Link to comment
Share on other sites

сошла с ума, сколько раз повторять можно. А: так сказал Гайнакс.

Даже то, что Хидэаки Анно является одним из основателей Гайнакса, не говорит о том, что Гайнакс говорит от имени Хидэаки. Может решили, что по такому пустяку Анно и не надо беспокоить: сами что-нибудь придумаем (не дебилы в конце концов) Вот и написали такое...

Link to comment
Share on other sites

А я доверю с "японского на русский", а не с " японского на английский, а потом на русский".
И совершенно зря. Как правило, перевод с японского на английский получается более точным, а уж прочесть фразу на английском сумеет 90% населения форума.
Link to comment
Share on other sites

Мне лень пересматривать сейчас EoE, но разве Аска не говорит во время комплементации в вагоне "Я все видела"? По крайней мере, она говорит, что она все знает, а откуда - это уже не так важно, так как начальный вопрос был про "кимоти варуй".

Link to comment
Share on other sites

а уж прочесть фразу на английском сумеет 90% населения форума.

А на остальные 10 всем положить?

разве Аска не говорит во время комплементации в вагоне "Я все видела"?

В том варианте, что есть у меня, она говорит "я знаю", но это может быть просто кривой перевод.

это уже не так важно, так как начальный вопрос был про "кимоти варуй".

Таки да, развели холивар на пустом месте.

Link to comment
Share on other sites

А я доверю с "японского на русский", а не с " японского на английский, а потом на русский".

(Ехидно) а Яркси по твоему что? "Про насосы его спросите!", то есть, тьфу-ты, как переводится しつこい. У меня вот, он полагает что это слово значит "insistent, obstinate". Тобишь, Яркси - это японский-английский-не всегда руссукий и есть.

А на остальные 10 всем положить?

Остальным была дана цитата из англо-русского словаря. Который у меня конечно тоже не правильный, как и JDIC.

Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...