Перейти к содержанию

Burnerr

Пользователи
  • Публикаций

    18
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Личные данные

  • Пол
    Мужской

Личная информация

  • Любимый персонаж
    нету
  • Любимое Аниме
    Neon Genesis Evangelion, Dragon Ball

Burnerr's Achievements

Ученик 2-А класса

Ученик 2-А класса (2/34)

  1. Скрин диалога сохранения дай.
  2. 2 DupaVoz: ок. 2 Шайдар Харан: В таком случае, я понял, мне пока что незачем заливать файлы. 2 Айсис: в чём твоя проблема? Если нужно, чтоб в игре были иероглифы - ставь японскую локаль или ищи её частичный эмулятор (могу подкинуть, 50кБ). Если нужно, чтоб в игре отображался русский текст - всё то, что в первом посте - именно так и делай. Но только текст то у тебя там русский?
  3. Полагаю так же, к тому же смотрел давно и, как было в том переводе, что у меня, не помню. Как лить? Я там потыкался, чтоб Хелп найти - не нашёл: меня перебрасывает на https://, а мой браузер такие не читает. Со следующей порцией, скорее всего - завтра вечером, выложу .docx файл с ну очень спорными моментами.
  4. t8100, t8101, t8102, t8103 готовы. На счёт спорных моментов: с моим то японским они почти везде. Вот только насколько спорные они, это уже вопрос к тестерам, которые могут провести косметическую обработку моего корявенького перевода, если он плохо "ложится на сюжет". Ещё: вопрос с переносом символов решён? А то попадаются Световой Гигант? Пох оже, просто видение... Из этого: моя средняя скорость при не полностью занятом дне ~ 200 реплик. NGE.rar
  5. А тем, что он в одну строчку и, может быть, у кого-то по-другому, но у меня вместо переноса строки стоят "<неи;"
  6. Только вывести опытным путём. Завтра будет средняя скорость. К первому посту."руководству" к кодировке: если не поставить галочку "Вставлять разрывы строк", то получается очень некрасивый файл.
  7. Доступ имею. А готово только вот это, ибо как только меня взяли в команду, появились дела, а освободился я только сейчас.
  8. Здравствуйте, друзья! Со сроком я слегка ошибся, но так уж вышло. План такой же, как и был (я перевожу с конца)?
  9. Можно и так, если буквально "понижен [в отношении к нему] до обычного ребёнка". Оба варианта: этот и мой - подходят, но нужно смотреть... контекст, что ли. Хотя этот вариант более правдоподобен, ведь врядли бы Синдзи "уволили" из пилотов по такому пустяку (именно это имелось ввиду под "разжалован до обычного ребёнка"). По непредвиденным обстоятельствам времени на перевод в апреле-месяце у меня будет мало, поэтому лучше в мае начну с чувством, с толком.
  10. Я опять же повторюсь: я самоучка - не судите строго. ただのチルドレンに格下げされた можно приблизительно дословно перевести так: "разжалован в обычного ребёнка" (другого, кроме "понижен до", что тоже не совсем подходит, подобрать не могу) и, возможно, так: "унижен обычными детьми", но такой перевод мне кажется некорректным.
  11. Тестируемый файл нужно переименовать в t1101.txt, потом запустить "!runme.bat". Тогда с самого начала игры будет грузиться сцена, с которой именно этот файл связан.
  12. По-моему Кириллица и Западноевропейская одинаково отображаются. Если нет, то как мне заливать файлы в репозитарий (или я вообще неправильно понял эту реплику?). И ну так что, устраивает мой перевод? Если да, то что мне переводить дальше?
  13. Ещё раз спрашиваю: мой способ не подходит? Вот переведённый пробный файл. t9904.txt
  14. Я самоучка, так что не судите строго, но я думаю - у меня получится, и сейчас это проверю. На счёт кнопок: когда я пытаюсь скачать прикреплённый к сообщению файл, форум мне говорит: "У вас нет доступа к этой странице или функции. Если вы не авторизованы, можете сделать это, используя форму ниже, а затем попробовать снова." Причём, никакой "формы" нет, и я на все 100% уверен, что авторизован. В чём дело? Примечание: от сюда я качать могу.
×
×
  • Создать...