Не смешно вообще-то
:lol:
В ssa/ass субтитрах:
Позиционирование - если переведена надпись, то перевод на месте надписи, с цветом надписи, с наклоном надписи, а не посередь экрана.
Красивый шрифт и цвет, под стилистику подбирают еще...
Если много "перекрестных" диалогов, то разделяют субтитры по цветам - для каждого перса.
Так что после переконвертирования будет еще тонна работы...
И все равно вопрос, если конвертировать и доводить до ума... то что именно? Какая версия srt - лучшая?