
lonelywolf
ЕнЕтовцы-
Публикаций
89 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Информация о lonelywolf
- День рождения 11/30/1979
Личные данные
-
Из
Таганрог
lonelywolf's Achievements

Инструктор Marduk'a (6/34)
-
На этот счет на anime.ru вроде бы статья была про мифы о Японии. Глаза у них не больше и не меньше, чем у европейцев. Это просто иллюзия такая складывается.
-
Полез на сайт GAINAX'а в поисках фигурок. Увидел фигурки (если это слово тут применимо вообще) Аски и Рей в масштабе 1:1 (прикиньте, обе такие в доме стоят!). Т.е. получается, что их высота и должна быть ростом этих персонажей по версии GAINAX'а. А мы тут прикидывали... Рей (158см): http://www.evastore.jp/index.cgi?rm=detail...A1%E04=2%A1%DE0 Аска (154см): http://www.evastore.jp/index.cgi?rm=detail...A1%E04=2%A1%DE0 P.S.: Стоимость фигурок (и особенно их разницу), предлагаю лучше не обсуждать. Как-то это пошло будет выглядеть... Достаточно сказать, что это ОЧЕНЬ дорого.
-
Да только официальное заявление вроде как было, что не собираются переделывать... :-(
-
По поводу качества картинки, я лично не видел картинку ни официального издания на 4 DVD от МС (не считая того факта, что видел показ этого дела по МТВ), ни "официального" издания на 13 DVD от пиратов, скопировавших западный (или восточный?) релиз. Но подозреваю, что на 13 DVD все же качество будет несколько выше... А вот насчет перевода от МС - это просто жуть! Мисато с голосом Лизы Симпсон частенько отдавала свои реплики собеседнику. Душевные же страдания Икари младшего бодрым голосом Барта Симпсона - это тоже впечатления еще те. Благодаря интонациям, с которыми произносили фразы, все удовольствие от просмотра летит к чертям. Не смотря на одноголосость, по прежнему считаю лучшей озвучку от Digital Force. И там у них в avi-шках есть две звуковые дорожки. Кому не нравится закадровый перевод, можно включить оригинальный звук, и подключить сабы.
-
Это Ayanami - полоска ткани, вроде как...
-
После Танибаты-2006 окончательно подсел на "ня". Ну как можно оставаться хмурым и серьезным, когда вокруг тебя столько кавая, и все кругом говорят "НЯЯЯЯЯ"?
-
Немного фоток с прошедшей Танибаты: Наша команда (но не вся): Приставали к людям, просили сфотографироваться: А это я: И еще раз я (наверное, достал там всех уже ^_^):
-
Знакомые решают этот вопрос предельно просто. Лезут в инет, и находят там друзей в стране, где это продают. Через них и покупают. Я уже стока экслюзива видел из Америки и Японии, дошедшие до Таганрога, что готов теперь верить, что нет ничего невозможного. В чем проблема-то?
-
Купил на прошедших выходных лицензию. Картинка вообще супер. Пираты отдыхают. Озвучки русской правда нет (наличиствуют субтитры). Не договорились все же с правообладателями. Зато наш издатель в дополнительные материалы вставил ролик, с прохождением игры, и с субтитрами, где рассказывается краткая предыстория всего происходящего в фильме, что на мой взгляд, достаточно удачная идея.
-
Хм... Интересная проблема возникла. Установил вторую копию winxp на машину (на то были свои причины, и от первой придется избавиться), и на ней игра в chankast'е конкретно тормозит в том месте, где короткий ролик с эмбемой broccoli. Тормозит очень конкретно. Если набраться терпения, и подождать минут пять, то этот ролик все же проходит, и дальше все идет нормально. На старой копии винды все работает замечательно и шустро. Драйвера и там и там стоят одни и те же. С DirectX аналогично. Единственное, на что падает подозрение - кодеки видео и аудио. Но ведь эмулятор вроде бы ими не пользуется? Может кто сталкивался с такой бедой?
-
Люди, а кто тут пытался снимать видео с помощью всяких там fraps'ов? Зачем это вообще надо? Ведь ролики в игре - это ОБЫЧНЫЙ MPEG. Ну не совсем, конечно, обычный. Несколько перекодированный. Короче, кому нужны ролики из игры (я там пока только два нашел), делаем все по следующей инструкции: 1. Ставим образ в эмулятор привода, и открываем диск любым файловым менеджером (да хоть Explorer'ом). 2. Копируем себе из корневого каталога диска файлы ayanami.sfd и eva01.sfd. Это и есть ролики в mpeg, пережатые для консоли. Кому интересно, может почитать в wiki. Там про этот формат написано, и есть ссылки на разработчиков. 3. Качаем вот эту программку. Если не качается (там вроде что-то было про персональные ссылки), то заходим на www.megagames.com в раздел дримкаста, и ищем ее там по описанию "SFD to MPEG Converter" (или как-то так, точно не вспомню). 4. Далее нам нужен toolame, т.к. sfd2mpg предпочитает именно через него перекодировать звук для ролика. Взять его можно, например, тут. Можно, наверное, еще поиграться с настройками или указать другой конвертор звука, но мне было проще скачать эту прогу. Очень важно иметь конвертор звука (этот toolame, или другой какой), т.к. без него мы не получим никакого ролика, только распакованный wav. 5. Кладем toolame в один каталог с sfd2mpg. toolame должен называться toolame32.exe. Если файл называется иначе, переименовываем. 6. Теперь натравливаем sfd2mpg поочередно на взятые с диска sfd файлы. Получаем файлы mpeg. Дело сделано! Но, кадр почему-то слишком узкий по горизонтали (если мне не изменяет память, то там что-то вроде 320х448). Впрочем, это легко лечится VirtualDub'ом с помощью фильтра resize. 7. Наслаждаемся качественными роликами с нашей Аянами (хотя, я могу назвать качественным только вступительный ролик). Если не получится скачать эти две программы, могу скинуть на мыло. Они там маленькие довольно. А вообще, игра просто супер. Жаль только, что на японском, и без знаний языка (или словарика хотя бы) играть практически нереально.
-
Было бы неплохо. Но пока ничего не найдено...
-
Скачал игру. Сегодня еще скачаю эмулятор, и попробую поиграться. Пока заметил, что на диске лежат три файла со шрифтами (только это какой-то внутренний формат) - ascii (т.е. там есть английский), kana и kanji. Из этого можно сделать вывод, что все же надписи в ресурсах игрушки равно как и шрифты можно расковырять, и переделать. Надо только с форматом файлов ресурсов разобраться... правка очепяток...
-
А разве можно переводить имена с одного языка на другой? И как тогда его называть? Облако Страйф? Или Страйф тоже переводить?
-
Он-лайн переводчики - это вообще что-то! Кто не знает знаменитой истории с translate.ru? Зайдите, выберите общую лексику, перевод с английского на русский, введите предложение "Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black", и наслаждайтесь триумфом политкорректности. P.S.: Прошу прощения за оффтоп, но уж очень зацепило.