Перейти к содержанию

Алекс

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    84
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Алекс

  1. Алекс

    Dragon Quest 8

    Начата работа над переводом культовой игры Metal Gear Solid 2. Пока ни о каких конкретных сроках окончания и речи идти не может, переводится текст основного сценария, но радует сам факт, что игру удалось взломать и извлечь ресурсы - до последнего времени это считалось неоправданно трудным. Лучше поздно, чем никогда :)
  2. А с экспертом можно спорить и пререкаться? Если нет, прошу считать нижеследующее просто оправданиями. Воистину благими намерениями вымощена дорога в ад. Я ведь прекрасно осведомлен о нежелательном злоупотреблении пассивным залогом в литературе, и у меня была мысль истребить его и в данном случае. Но я счел, что в устах Рей нейтрально-отстраненное "меня пригласили" вместо "Синдзи пригласил меня" прозвучит как раз в ее стиле, характерно и естественно. Тем более, что в этот момент она еще никак не проявляет аномалий в своем поведении. Так что такая "деревяная" фраза Рей создает неплохой контраст с тем, что она начала вытворять позднее. Был такой вариант. Отверг на основании того, что мозг не пищеварительный орган :D В остальном согласен.
  3. Ну, я в общем-то не против выступить в роли оценщика качества перевода (судья - слишком громко сказано). Опыт любительских переводов имею, с литературным творчеством тоже худо-бедно знаком. Так что, если примите мое мнение, как авторитетное.... Что касается моего участия, то мне все равно придется делать свой собственный "эталонный" перевод, так что могу его всунуть вне конкурса.
  4. А мне идея с конкурсом переводов тоже нравится. Этот конкурс можно устроить как бы в перерыве между чисто литературными, для разнообразия. Естественно, что все участники должны будут переводить один и тот же отрывок, поэтому к выбору англоязычного текста нужно подойти очень ответственно. Текст должен быть достаточно сложным, чтобы переводы не походили друг на друга, как клоны, и в то же время не настолько сложным, чтобы отпугнуть неопытных переводчиков.
  5. С днём рождения, коллега!.. Успехов в творчестве и пр.

  6. Ну, спасибо, блин, за оказанное доверие.... Вспоминается рассказ О.Дивова "Мышки-кошки" написаный в рамках неофициального интернет-конкурса (прямо как у нас). Там тоже было такое условие с двумя на редкость чудными предложениями. Первое - "Чалый звездолет, тряся соплами, пятился от Гончих Псов". Последнее - "А нуль-шишиги все шуршали в черных дырах, сетуя на падение скорости света". И ничего, отличный рассказ получился :)
  7. Алекс

    Metal Gear Solid

    Какой еще бункер??? Может, это брифинг первой части был? Так там не бункер, а помещение на подводной лодке :) Я по личным мотивам бойкотировал тот диск "СИ", но по отзывам очевидцев там были игрофильмы по каждой из частей MGS, из всех роликов на движке, в хронологическом порядке, конечно. Занимает такой игрофильм больше трех часов (каждый). Я бы дал ссылку на торренты, но она сработает только для тех, кто там зарегестрирован. Поэтому, если есть желание скачать и посмотреть это видео (а также там есть вышеупомянутые игрофильмы от "СИ" с MGS:TS до MGS3) заходим на torrents.ru, регестрируемся и вводим в строку поиска metal gear solid. Ну, это ты загнул. Ты сейчас всех потенциальных поклонников игры распугаешь :) Практически все становится понятно после первого прохождения или прочтения скрипта. Все-таки игра создавалась не только для лиц с повышеным IQ, а для широких масс общественности (гнусный штамп :)) Конечно, некоторые нюансы могут остаться непонятыми, или понятыми неправильно. Но основная линия сюжета не сложнее, чем любое другое хорошее и интересное произведение в схожем жанре. Реальный эпизод из игры :D
  8. Алекс

    Metal Gear Solid

    А разве не на диске "Страны Игр"? Впрочем, может мы о разных вещах говорим. В "СИ" на диске выкладывали игрофильм, видеоролики из игры с русскими субтитрами. А разобраться в сюжете не так уж и трудно, как кажется на первый взгляд :) Это MGS3. 60-е, Сибирь, русские... Вероятно, единственная игра, в которой среди персонажей присутствует Н.С.Хрущев :) Кстати, многие любят искать и критиковать нелепости в сюжете серии MGS, но именно в них вся прелесть. То-есть мир похож на наш, вроде бы все серьезно и с претензией на достоверность, а на самом деле что-то вроде сказки для взрослых. Причем иногда сказка переходит в откровенный фарс с хохмами и приколами, а потом вдруг сменяется драмой, от которой слезы наворачиваются на глаза. В этом-то вся и прелесть... Достоинства игр серии MGS вовсе не в сюжете. А в гармоничном и на редкость удачном сочетании всех факторов: сюжета, игрового процесса, атмосферы, интересных героев... Для тех, кто дорогущую PS3 не имеет и иметь в обозримом будущем не будет, а сюжетом интересуется - есть такая полезная штука, как текстовый перевод сценария MGS4. А также видео из игры с русскими субтитрами, на основе этого же перевода.
  9. Есть мнение, что эта книга на русском официально не издавалась. Перевод есть только любительский, хотя и очень даже неплохой. Если тебе приспичило заиметь эту книжку в бумажном виде, займись таким интересным и увлекательным делом, как самиздат.
  10. Что это у вас тут? Кружок писателей-любителей избрал своим кумиром Гоголя с его вторым томом "Мертвых душ"? Я никогда не подвергался соблазну что-нибудь спалить, наоборот, всякие наивные и примитивные рассказики, которые я писал в детстве, вызывают у меня приятную ностальгию :) Боже мой, Дьявол цитирует Библию :) Или тут проходило заседание суда? Впрочем, описанные langley проблемы в процитированном отрывке (к сожалению не имел сомнительного удовольствия прочитать это произведение полностью) настолько характерны для любительского литературного творчества в целом, что не грех лишний раз заострить на них внимание. Действительно, наиболее часто встречающимся недостатком фанфиков (после грамматических ошибок) можно назвать пресловутое "отсутствие жизни". Автор пишет, как герои двигаются, разговаривают, совершают какие-то поступки, а жизни не чувствуется. Текст слишком простой, механический. Соответственно не возникает и сочувствия к героям, переживания за них, и читать становится неинтересно. С этим надо бороться. И заметьте, для этого вовсе не обязательно обладать гениальным талантом, колоссальным словарным запасом или незаурядным воображением. Писать гениально дано не каждому, но писать интересно - вполне реально для многих, после подготовки и практики.
  11. Это моя епархия, поэтому отвечать тоже буду я. Если действительно есть такое желание, то еще один переводчик будет очень кстати. Скрипт MGS4, мягко говоря, побольше чем у предыдущих частей, и под конец довольно заумный и многословный. Так что если есть возможность и желание - напиши мне в личку свою icq и почту, я объясню более подробно что к чему. Над переводом первого акта работали три человека, и ничего - нормально получилось, без особых расхождений и путаницы. Качество (вернее полнота и точность) перевода будут соответствать англоязычному скрипту. То-есть какой есть английский текст - такой и переводим. Никто из русских игроков почему-то не имеет желания сидеть и списывать с экрана текст на английском, а потом еще раз его перепечатывать и выкладывать в сети. А вот я в свое время имел :) Те самые внесюжетные монологи Наташи и других персонажей, которые можно было бы и опустить - никто бы не заметил ;) В третьей части я уже пользовался скриптом, причем как и сейчас переводил без наличия самой игры, ориентируясь только по описаниям. Краткие описания действий в сценарии, конечно, присутствуют. Но совсем краткие. Не раньше, чем полностью закончим перевод сюжетной части MGS4, и при условии что кто-то будет эти второстепенные эпизоды выкладывать на английском. То же самое - были бы оригинальные скрипты - можно было бы подумать над переводом. Прямо сейчас - точно не планируется.
  12. Спасибо за лестные отзывы, особенно приятно было их получить от своего рода "коллег по цеху" - Б.Е.С. sempai, Alex-Polix и других, кто тоже увлекается фанфикшеном. Надеюсь никто не купился на "анонс" после окончания "Евангелиорамы": а то еще начнете задавать вопросы - когда, мол, будет обещанное. Подобного произведения в планах нет, а вот по поводу другого у меня были мысли. Дальше смутного эскиза дело пока не заходило, но в общих чертах сюжет таков: Аска и Синдзи, постоянно грызясь между собой, ищут некое сокровище, спрятанное.... в Ангеле! В одном из 12 Ангелов, в каком - точно неизвестно. Так что им волей-неволей приходится сражаться с ними и побеждать их одного за другим. При этом они сталкиваются с конкурирующей фирмой в лице Рэй. Вам это ничего не напоминает? Определенный потенциал у задумки имеется, но будет ли он реализован когда-нибудь - сомнительно, так что я ее дарю любому желающему.
  13. Ага, как же, слушайте ее больше. Тут помню, тут не помню... Я-то отлично помню кто меня шантажировал самым возмутительным образом, требуя изменить некоторые эпизоды в переводе ДДБ так, как ей хотелось бы. Не стану показывать пальцем только из опасния потерять его :))
  14. Посмотрел вчера вечером полнометражку "Футурама: Большое дело Бендера", первый и единственный пока раз. Эх, кто ж мне теперь поверит, что я пародировал не пародию в мультике, а классику 80-х :( Я имею ввиду "Терминатора", конечно.
  15. Первоначально это произведение задумывалось как короткий юмористический рассказ, сплошь состоящий из всяких несуразностей, хохм и приколов. Своего рода сборник "анекдотов, синхронизированных с Евой". Но по мере выстраивания сюжета и повествования, фанфик во-первых распух в объеме, а во-вторых начал приобретать некоторые черты серьезного произведения. Конечно, этой псевдонаучной фантастике про путешествия во времени и влиянии на будущее, путем изменения прошлого очень и очень далеко до такого шедевра, как "Назад в будущее", но довольно близко до "Терминатора", и совсем близко до "Red Alert" (интересно, кто-нибудь связал пролог фанфика с этой классической игрушкой, или классику уже никто не помнит?) Так точно. В тексте есть как отдельные заимствования и намеки, так и целый кусок из "Понедельника..." с минимальными изменениями. Даже Аска может цитировать Стругацких, если ей это выгодно :)) Я ТАК И ЗНАЛ! :)))
  16. Собственно, вот: ЕВАНГЕЛИОРАМА Автор: Alex Kaiten Редактор и автор нескольких удачных шуток :)) Langley Жанр: Юмор, пародия, кроссовер NGE/Futurama/Terminator/Final Fantasy/Бог знает что еще. Статус: This is the end... Дата публикации: Конец марта 2008 Все совпадения и аналогии неслучайны и умышлены. Выражаю признательность авторам и создателям пародируемых произведений. Если у кого-то возникнут проблемы с открытием страниц сайта или с еще с чем я выложу тут .doc файл.
  17. Алекс

    Dragon Quest 8

    Объявляю о очередном знаковом релизе. Вышла полноценная русская версия игры Final Fantasy: Dirge of Cerberus, доступная СОВЕРШЕННО БЕСПЛАТНО для скачивания на torrents.ru. Если кому влом качать образ игры, вы можете скачать небольшой патч, устанавливаемый на обычную версию. Также доступны бонусное приложение, обложка, накатка на диск. Скоро выйдет переиздание Dragon Quest 8, также распространяемое бесплатно. Все подробности ЗДЕСЬ и ЗДЕСЬ
  18. Ты, наверное, имеешь в виду вот эту Операцию Flaspoint, а не игру Operation Flashpoint? Оно взялось оттуда же, откуда все остальное на сайте - кто-то написал. А конкретно - я. Это своего рода новеллизация игры на основе ее диалогов, с добавлением нескольких оригинальных фрагментов. Написано примерно в те времена, когда OF:R считалась новинкой, и оказалось на сайте вместе с остальным моим творчеством.
  19. Каверзный вопрос, порожденный чтением некоторых произведений, которые в определенных кругах принято комментировать: "Автор чего-то накурился". Как вы относитесь к стимуляции творческого процесса искусственными методами, и что вы под этим вообще понимаете? Я не хочу сказать, что каждый уважающий себя писатель должен творить, не вылезая из бутылки, но иногда мысли и чувства перенесенные на бумагу в "неадекватном" состоянии заставляют потом удивляться собственному сочинению, мол, кто это вообще написал? У Эдгара По, кстати, непохо получалось творить под градусом, и у Хэмингуэя тоже :))
  20. Да не вопрос. Раз будет указано откуда фрагменты - все нормально.
  21. Да, тот. Ник Алекс был уже занят, пришлось импровизировать :) Ну, ты меня не перехвали только, ничего особенного я не совершил. Правда, в те далекие времена еще мало кто занимался переводом подобных игр, а за MGS никто даже не думал браться, так что я считал эти любительские переводы главным, чем могу гордиться и хвалиться. Рад, что кому-то они помогли играть и понравились. Была мысль создать в этом разделе тему про переводы игр, и про MGS в том числе, но сомневаюсь, найдется ли достаточно интересующихся. С твоим произведением также ознакомлюсь, вполне вероятно, что мы его опубликуем. Так на форуме сайта metalgear.ru ты еще не зарегестрирован? Вообще-то, тот форум превратился в тупую флудильню, но ради того, чтобы познакомить фанатов MGS со своим творением советую туда зайти. Попытки написать большую серьезную книгу по MGS уже предпринимались, но, кажется, ничем это не кончилось.
  22. Я, например, очень люблю склонять имена по всякому и не вижу в этом ничего зазорного. Так оно забавнее звучит. А еще мне интересно, кто из известных писателей и в какой мере влиял на ваше творчество? Кому бы вы хотели подражать, в хорошем смысле этого слова? Не просто любимые писатели, а своего рода "учителя" - кто они? И есть ли они вообще? Лично для меня таким авторитетом является М.Булгаков, как автор короткого рассказа и фельетона. Еще мог бы назвать С.Кинга, но он до меня доходит только через посредство переводчика, что накладывает свои коррективы. Тем не менее его автобиографическое произведение "Как писать книги" оказало очень заметное влияние.
  23. Аз есмь. Бендер будет, об остальном подумаю. Фанфик не планируется большой, он не будет пародировать весь сериал NGE. Идея его пришла спонтанно, когда во время просмотра одной из серий "Футурамы" мне подумалось, что Лила чем-то напоминает Мисато. Кстати, спасибо за позаимствованного "ублюдка", Синдзи вообще идет этот образ :)
  24. Любые. Например, на какую тему и в каком жанре вам хотелось бы писать? О чем? Какие есть или были интересные задумки и как они были или будут реализованы? Каким образом рождается сюжет вашего произведения и какие трансформации он претерпевает в процессе. С чего началось увлечение писательством? Как сейчас помню, у меня с попытки написать новеллизацию "Звездных войн" в возрасте лет 12. И с законченной новеллизации "Гостьи из будущего", аж на 30 тетрадных страниц :)) Вот давайте с первого опыта и начнем, это будет интересно. Могу только догадываться что ты подразумеваешь под конструктивно-психотропным стилем, но, кажется, представляю. У меня обратная проблема. Мне плохо дается абстрактное мышление, поэтому рассказы получаются излишне прямолинейными и простыми, с четко выстроенной причинно-следственной связью и без особых психологических заморочек. Тем не менее, набираюсь наглости раздавать советы :)) ибо ничто другое мы не раздаем так охотно.
×
×
  • Создать...