Helio Опубликовано 24 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 24 октября, 2011 Прочитал новую главу на Mangatraders. Н-да, неожиданно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
WaterMan Опубликовано 24 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 24 октября, 2011 Тоже прочитал новую главу (правда в переводе). М-м-м... в целом, ничего нового. Просто чуть-чуть протавтологили прошлую главу. Мотивы Бармы неясны, Джек - такой, каким виделся в прошлой главе, Лейси - глазастая, мангака снова делает ценные замечания нехарактерные для манг или аниме (на этот раз устами Лейси, а не Оза). Короче нормальная такая глава, но покровов не срывает. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ева Опубликовано 24 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 24 октября, 2011 Тоже прочитал новую главу (правда в переводе). М-м-м... в целом, ничего нового. Просто чуть-чуть протавтологили прошлую главу. Мотивы Бармы неясны, Джек - такой, каким виделся в прошлой главе, Лейси - глазастая, мангака снова делает ценные замечания нехарактерные для манг или аниме (на этот раз устами Лейси, а не Оза). Короче нормальная такая глава, но покровов не срывает. Зачем читать в переводе, когда мы одновременно с англами сделали?.. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Helio Опубликовано 24 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 24 октября, 2011 Зачем читать в переводе, когда мы одновременно с англами сделали?.. Там удобнее отслеживать, к тому же я давно уже читаю, а на этот сайт наткнулся сравнительно недавно. Зачем переключаться? Вот если здесь раньше увижу, тогда можно будет... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
WaterMan Опубликовано 25 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 25 октября, 2011 Зачем читать в переводе, когда мы одновременно с англами сделали?..[/ quote]Так я в вашем переводе и читал:). Потому и поставил "правда", как противопоставление Helio, читавшему на английском. ПС: Конечно же: спасибо переводчикам. Или благодарности лучше не писать в этой теме? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ева Опубликовано 25 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 25 октября, 2011 Helio, потому что у нас перевод точнее, чем у Фолленов, и сканы выше качеством. Но дело ваше. И из трех последних глав две были сделаны раньше, а последняя с разницей в час. WaterMan, думаю, тут можно) Пишите много! Люблю, когда ценят наш сканлейт). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Helio Опубликовано 25 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 25 октября, 2011 Helio, потому что у нас перевод точнее, чем у Фолленов И это хорошо... , и сканы выше качеством. А вот это - несущественные мелочи. P.S. Собственно, в последней главе две вещи любопытны: 1. Джек был бродягой с немного съехавшей крышей. 2. Lacie - анаграмма Alice. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Ева Опубликовано 25 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 25 октября, 2011 А вот это - несущественные мелочи. 2. Lacie - анаграмма Alice. Это еще с 9-10 тома известно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Helio Опубликовано 25 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 25 октября, 2011 Это еще с 9-10 тома известно. До сего момента это было только названием мелодии, вообще-то. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 25 октября, 2011 Автор Жалоба Share Опубликовано 25 октября, 2011 Helio, а еще надписью на могиле. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.