Shirou Опубликовано 12 февраля, 2012 Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 Поздравляю с релизом ребят), и спасибо большое Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Tanatos Опубликовано 12 февраля, 2012 Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 Объединив усилия с командой Jiyuu-VN (которая некоторым из вас известна по активному переводу новеллы Tsukihime) Не сыпь соль на рану, Роз .... С релизом, товарищи! Кампай! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rowan Опубликовано 12 февраля, 2012 Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 Визуальная новелла хоть и в демо-версии но доставила мне весьма приятное времяпровождение. Час с небольшим времени и перед тобой разворачивается детально проделанный мир, качественная рисовка и весьма хороший перевод (за время чтения только две ошибочки заметил). Эмоции и мысли персонажей переданы очень детально, что очень меня радует, переводчик очень хорошо нам их преподносит. Первая и последняя сцены доставили больше всего! Большой респект всем, кто приложил свои усилия к этому проекту, спасибо Вам! Надеюсь на продолжение, с удовольствием почитаю полную версию! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
WaterMan Опубликовано 12 февраля, 2012 Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 Пособирал опечаток: "Похоже, он жил в где-то глуши" - Разговор Аоко и Алисы в первом акте. "Добавим закат, и это уже какое-то городское фЕнтези получится" - разговор про кошку-разносчика (первый акт). "...если с глаз не убрать руины" - слова учителя в начале второго акта. Как-то немного странно звучит. Да и использование слова "беспорядок" в двух разных значениях подряд не упрощает понимания. "В общем я не знаю что ты за птицу ты видел" - разговор с Кумари, второй акт. "История одной бесталанной ведьмы" - сцена пробуждения Аоко. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 12 февраля, 2012 Автор Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 "История одной бесталанной ведьмы" тут все правильно WaterMan, спасибо, выправим к полной. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
WaterMan Опубликовано 12 февраля, 2012 Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 А не "бесталанТной" ли? Не за что. Спасибо Ливингу за перевод, а Тайпам - за новеллу. Это я раньше считал Фэйт хорошо анимированным, а сейчас смотрю: между Фэйтом и МахоЦукаями в плане графики и анимации такая же пропасть, как между Цукихиме и Фэйтом. Всё постоянно движется, поэтому ощущения статичности не возникает, наоборот всё очень живое такое и плавное. (Подскажите какую-нибудь переведённую на английский/ русский VN с таким же уровнем графики и анимации?). ПС: И, конечно же: Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 12 февраля, 2012 Автор Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 --А не "бесталанТной" ли? нет. бесталанная - вполне литературное слово. а вообще вы знаете, на фоне отсутствия хентая я столько эвфемизмов в сюжете увидел. фрейд просто плачет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Leemora Опубликовано 12 февраля, 2012 Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 Ну поздравляю всех с релизом)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Saibara Mina Опубликовано 12 февраля, 2012 Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 Нда, все просто шикарно. Теперь остается дожидаться фул-релиза... Слегка разочаровывает надпись "для всех возрастов". Ну, имхо Н-сцены в тайпмуновских новеллах далеко не главное. з.ы. Я так понял, свинки-кости Алисы это отсылка на Труляля и Траляля (Tweedledum & Tweedledee) или показалось? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 12 февраля, 2012 Автор Жалоба Share Опубликовано 12 февраля, 2012 з.ы. Я так понял, свинки-кости Алисы это отсылка на Труляля и Траляля очень может быть. ведь и ее заклинания - английские считалочки. одну из них даже маршак перевел. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.