Перейти к содержанию
  • записи
    33
  • комментария
    182
  • просмотров
    12436

Контролируемая Реальность


Rоzеvir

746 просмотров

blog-0677042001444866682.png

Безграничные кости перехватят контроль,
Перебросив судьбу в смехотворную роль.

Зашепчут параметры, устроив допрос.
Чей личности карты отправятся в сброс.

Дислексия осадков, эндшпиля пастораль
Замкнут всякий разряд жизни в спираль.

В стройный ряд изменений, энтропию любви,
Беспорядок сомнений, встречу вечной зари.

Камнем высечен трон, нерушим пъедестал
Всех, чьё серде разбито, кто сюжет просчитал.

Ухватившись за звёзды, каждый стал королём
Для приватных проблем, личных функций нулём.

Не разгладив шипы, не отбросив плодов,
В сингулярность выводит Роза Ветров.

В квазары политики, за горизонт пониманий.
Многобразие победивших друг друга желаний.

Хворост выбора, беспомощные звери инертности.
Экосистема лучится в благородной валентности.

Хаос больше не удержать. Ритуал бесполезен.
Белый шум запрещённых к исполнению песен.

4 Комментария


Рекомендуемые комментарии

Beams of fire sweep through my head
Thrusts of pain increasingly engaged
Sensory receptors succumb
I'm no one now, only agony

My crimson liquid so frantically spilled
The ruby fluid of life unleashed

Ripples ascend to the surface of my eyes
Their red pens drawing at random, at will
A myriad pains begotten in their wake
The bastard spawn of a mutinous self

The regurgitation of my micro nemesis
Salivating red at the prospect of my ruin, my doom

Malfunction the means for its ascent
Bloodletting the stringent voice to beckon my soul
So futile, any resisting tension
As death-induced mechanics propel its growth

The implement, the device of my extinction
The terminating clockwork of my gleeful bane
The definitive scourge of its mockery
The end-art instruments, lethality attained

Heed, it commands, heed my will
Bleed, it says, bleed you will

Falling into the clarity of undoing
Scornful gods haggle for my soul
Minds eye flickers and vellicates as I let go
Taunting whispers accompany my deletion

A sneering grin, the voice of my reaper
Chanting softly the song of depletion

 
Ты прямо литературно перевел это.
Алсо, тохотяночка это хорошо.
 
Ссылка на комментарий

Ты прямо литературно перевел это.

С учётом того, что я литературно переводил другой стих, сверхточность такой дедукции оказывается за такой же гранью нереальности, где отдыхает сверх-точность моего перевода. 

Ссылка на комментарий
Гость
Добавить комментарий...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

×
×
  • Создать...