-
Публикаций
32 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Галерея
Блоги
Весь контент 8day
-
Вышло быстрее чем я думал... Возможно не так качественно, но, ИМО, нормально. Все не стал пересматривать, на это времени нет. Если найдешь какие недостатки, пиши в личку. Обновленный саб здесь: http://www.forum.evanotend.com/index.php?showtopic=5607&view=findpost&p=425079 П.С.: не стал вырисовывать все буквы в точности как на картинке, ибо на проц будет сильно давить.
-
Pe@cE Ок, сделаю, только попозже, а то сейчас прихворал + немного занят... Если все будет норм., то до конца недели сделаю.
-
2Nihron Все на том же сайте... http://subs.com.ru/page.php?id=5601
-
Riot Нормальных сабов наверно нет... Все оригиналы лежат здесь: http://fansubs.ru/base.php?id=277 П.С.: МФТИ'шные сабы как раз идут вместе с NGE Pack v3 (если не ошибаюсь, то там «редакция» МС-Ent.).
-
Все, вроде сделал. Поскольку видео и здесь анаморфное (для ТВ - 704х480 @ 704х528), то сабы только для "НГЕ пак в.3". С другими рипами данные сабы лучше не смотреть, ибо титры будут сильно сплюснутыми + еще парочка побочных эффектов. Если нужно будет подогнать под какой-то "стандартный" рип (релиз какой-то группы взятый с AniDB.net), пишите, сделаю. Ну и относительно того, что стоит ожидать при просмотре сабов: тайминг надписей может скакать (не знаю почему, но .ass титры не дружат с контейнером .mp4 (по крайней мере в Пак в.3), если ремуксить в .mkv, то даная проблема исчезает); в ДоЕ не стал ничего переводить, собственно поэтому и сделал сабы раньше чем думал. Хотя, благодаря моему доброму знакомому, DCD, некоторые надписи все же были переведены (муз. термины); сабы для ДоЕ почти полностью собраны из перевода от МФТИ. Ну и если будут жалобы/предложения относительно оформления/тайминга - пишите в аську. Evangelion_-_TV.rar Evangelion_-_TVcut.rar Для TV и TVcut нужно установить все шрифты из архива "Evangelion_-_Fonts.rar" (если у вас уже установлены Stylo Bold и Segoe Print, то их можно не ставить). П.С.: TVcut это урезанная ТВ версия. Evangelion_-_End_of_Evangelion.rar Evangelion_-_Death.rar Для EoE и DoE нужно установить PF Agora Slab Pro Medium и AGMelanie. Evangelion_-_Fonts.rar
-
Я все еще жив ;) 2Calter Сделал для 20 эпизодов (осталось 10) + решил оформление слегка поменять, так что это все нужно пересмотреть, проверить... Возможно к пятнице сделаю. 2Ronny С ДоЕ все затянулось из-за того, что хотел пересобрать титры с переводом от МФТИ + во всех переводах много непереведенных надписей. В общем, ДоЕ сделаю точно не скоро. Относительно ЕоЕ, признаюсь, виноват, хотел сразу выложить вместе с ДоЕ, но поскольку все затянулось... Если невтерпеж, то ниже лежат бета-версии (или альфа ;)) титров для третьего пака (ТВ + реж. версии). Должны быть читабельны, но я хочу изменить некоторые вещи в оформлении, так что... Впрочем и первые титры были далеко не идеальными.
-
Ronny Ох ты ёлы-палы, и правда сабы сидят как влитые! А по поводу Дэс — если хочешь, сделаю, только не так быстро как для ЕоЕ, нужно решить вопрос с оформлением самих титров. Опенинг и эндинг это больная тема... Если коротко — не на той стадии развития, чтоб сделать что-то стоящее. В общем все будет, только не сразу. Pe@cE Хм :) Если можешь, то сделай скриншот с тем как они растягиваются, чтоб я понял в чем проблема. Также хочу у вас, Ronny и Pe@cE, спросить, что лучше: П.С.: а лично для меня там мало депресняка, хотелось бы побольше... Но я походу недопонял сам конец. Стал Синдзи богом или остался человеком?.. Маленький апдейт Пробежался по первой серии ТВ, и увидел, что все-таки неплохо подобрал основной шрифт. Наверное на ЕоЕ и ДоЕ поставлю то же самое оформление.
-
То что понравилось оформление это очень приятно :), а то я думал, что с моим «дальтонизмом» ничего хорошего не выйдет... Незнаю как другим тайпсетерам, но мне достаточно тяжело подобрать нужный цвет. В связи с всякими гриппами, роботу пока-что не буду искать (нахлебник я >_<), так что где-то к середине следующей недели должон сделать.
-
Не за что, Ronny. Подойдут ли к ZX точно не скажу, согласно АниДБ у них есть 2 разных рипа. Если рарешение видео 704х480 и контейнер mkv, то оформление может и подойдет, а тайминг... кто его знает. Если хочешь, то могу попробовать подогнать под их релиз. Только ты отпишись, что у тебя за видео (а лучше брось ссылку откуда качал, желательно торрент.сру), чтоб я знал что качать и к чему ровняться.
-
Хех... ну там где у тебя сабы подтормаживают, мало чем могу помочь... Места там слишком мало, чтоб оставить открытым оригинальный текст. Максимум что могу сделать, так это убрать большинство тэгов: Оригинал: Более простое оформление: Также могу посоветовать установить CoreAVC Decoder — намного лучше справляется с H.264 видео. Если не поймешь как подключить, то спрашивай, чем смогу помогу. Системные требования CoreAVC Decoder: По поводу создания стилей для каждого персонажа хочу сказать, что это будет лишнее. Почему? ИМО, наоборот больше запутаешься + и без того много стилей использовано (их количество завалит за два десятка). В общем если найдутся еще люди, которым это будет нужно, тогда сделаю.
-
Похоже сделал. Чуток поменял оформление (по сравнению с ТВ), чтоб было легче читать. Список использованых шрифтов: Stylo Bold, Georgia, Calibri. После сцен-тайминга титры не проверял, для этого нужно 2-й раз пересмотреть фильм, а времени мало... В результате некоторые титры могут «налазить» один на другой. Если увидишь какие-то баги — пиши, выправлю. Добавил некоторые непереведенные фразы/надписи. Там где Аска говорит: «Я не хочу умирать...» (23мин.) — тайминг плоховат, было плохо слышно даже при 100% громкости. Если у тебя проц слабый, то лучше качай «End_of_Evangelion.Russian_1CPU.rar», там в одной сцене сделал оформление чуть попроще, а так они идентичны. Хотел спросить, стоит ли менять шрифты в сериале? Пока оформлял сабы к фильму, подумал, что возможно лучше будет заменить стили в сериале на те, что сделал для ЕоЕ. Как думаешь, стоит менять или это лишнее?
-
Сомневаюсь, что оно многим нужно ;) Но, коли просишь, то так и быть. Только я сейчас немного занят, хочу к аниме "Ima, soko ni iru boku" сабы оформить, озвучку подогнать... Сегодня не сделаю, и это точно. До пятницы должен сделать, но если все будет норм., то завтра-послезавтра. А приаттаченые сабы ты брал из релиза, что на ТРВ?
-
Элис eng: http://subs.com.ru/page.php?id=12963 rus: http://subs.com.ru/page.php?id=6773
-
Вышло не так быстро как говорил... Нашел отличную хоррор-мангу и сильно увлекся :) NGE_rus_sub_(ep_21-24_DC).rar П.С.: рип хороший, но странный - в одном из эп. диалоги сдвинул на 1000 мс, тогда как надписи пришлось сдвигать аж на 1200 мс %)
-
Должен сказать, что тайминг делал сам и он отличный, причем переделывал 2,5 раза на все 30 серий(!) (дело в том, что до этого я его никогда не делал, а позже разобрался в этом намного лучше). В конечном счете вышло вот что: сцен-тайминг, лидаут, привязка титров при разнице между ними ~ <300 мс. В общем, если титры отстают только в тех сериях, что ты говоришь, то сегодня попробую сделать. П.С.: а какое видео? MC Ent. или Pack v3? Оно мне нужно, чтобы более точно подогнать.
-
Ну так не все ж знают, что за чудо Gabest сотворил ;) Вот пример, не для себя ведь писал. Хотя ты наверное прав, там то и обьяснять особо нечего, просто зная некоторых людей можно предположить, что слово "анаморфный" (первый пост) отпугнет их на тридесятый сайт/форум :) + Знаю, что многие пользуются встроенными рендерами, не представляя насколько они тормознуты по сравнению с ДВС. Сам таким был пол года назад ...
-
Я в таких случаях ищу на торентс.ру или вовсе на анимереакторе. На Каге сабы бывает не кладут в архив, а темы автоматом удаляются... П.С.: ссылку бросил в личку.
-
Ну, перевод не мой, поэтому лезть не буду. Раз полез ;)... Смотрю сейчас Kousetsu Hyaku Monogatari и там слово сенсей употребляется с иронией, хотя возможно в Еве это не так.
-
2Элис: не за что )) 2Pe@cE: та там много чего подобного есть... Я ведь сначала делал на основе сабов скачаных с торрентс.ру, а потом уже когда скачал с ЕнЕ и сравнил их, понял, что это отредактированая версия МФТИ... Ну а далее пошло-поехало... Если что будет нужно подправить, говорите, сделаю. П.С.: при оформлении использовал теги, которых нет в спецификации .АSS субтитра, поэтому они будут правильно отображаться только с DVS (попозже добавлю в описание мини ФАК).
-
А ты на фансабс.ру заходил(а)? http://fansubs.ru/forum/viewtopic.php?t=68...81957d21451b365
-
Comb, возможно ты уже и нашел нужные сайты, все же зайди на http://subs.com.ru/ + там же в разделе "ссылки" посмотри. А если тебя интерисует ансаб для азиатских фильмов - http://www.kloofy.net/
-
Tuzaro, не за что. Кстати, если кто смотрит аниме с этими сабами, отписывайтесь, что да как, ибо очень сомневаюсь, что они идеальны.
-
Разные то разные, но не думаю, что для ребенка была бы какая-то разница, смерть есть смерть. + кто знает что подразумевалось под словом "исчезла" может ее там на куски разорвало, когда Синдзи смотрел в окно на Юй, или еще чего похлеще... не зря же ему так лицо перекосило, когда заговорили о том случае.
-
Evgen, ты немного ишибся: В одной из серий, когда Мисато вместе с Сином и Рицко спускались в "подвал" (кладбище Ев), Рицко сказала что-то на подобе: "...ты наверное не помнишь, но здесь исчезла твоя мать..." Ну а дальше у него перекосило лицо, Мисато сразу же заткнула рот автору сих слов, и они дружно пошли в РейЛенд. Так что Сину "плюс" в этом плане. Сам я не голосовал, ибо, как где-то в этой теме говорилось, у каждого прошлое не очень лугкое. К тому же, дело не в том, насколько оно было тяжелым на наш взгляд: один может "утонуть" и в капле воды, а другому и моря будет мало. Другими словами, то что нам может показаться пустяковым, могло быть на самом деле очень болезненным для того или иного персонажа.