1)Повторяю вопрос в сабже ^^
2)На все сто процентов уверен, что в 6ой серии split надо переводить не как 'с щелью', а как 'сладкий'(более редко встречающийся вариант перевода слова). Основания - в первую очередь постоянные аллюзии вкус еды-возраст героя. Именно воспоминания о сладкой еде имхо пробудили Наоту.
В таком случае не 'использовал щели'(срр не помню точно) а 'привык к сладкому'