так, если вы расстроены тем, что теперь не вы одни переводите ее - на эти выпады ответов не будет.
если не расстроены - нет, сленг не является стилистической ошибкой особенно в речи школьников.
как я и написал - в первой главе были запечены пропущенные запятые и не совсем удачные конструкции перевода.
в остальном - ребят, может не будем тут ваш перевод обсуждать?)
если для связи с сериалом есть какие то интересные кадры, для связи с мангой вообще ничего нет.
что дало манге вот это вот упоминание какой то девочки? ничего. то есть - вообще ничего.
что оно было, что не было.
и с чего бы вдруг фильм начал заигрывать одновременно и с сериалом, и с мангой?
- да вот... прогуляться вышел...
- сразу на двух конях? сидалища не хватит.
Если кто не в курсе - существует ранобэ "Angel Beats -Track Zero-", официальный приквел истории, на английском есть по крайней мере 7 из 8-ми глав, на русском 3 (гугло-переводом). Вот что надо нам покурить, и сразу все проблемы решатся.