Не знаю как сам журнал в целом (хотя по критическим возгласам людей - трешак), но статьи по Еве мне понравились. Интервью про ЕнЕ вообще адское, надеюсь будет продолжение, уж больно понравилось.
Это все тонкости перевода. Дословно перевести можно одно, а литературно совсем другое. Очень легко вырвать одно слово из текста и дать ему перевод.
ЗЫ: 宿 гуугл переводит как проживание.