Перейти к содержанию

Музыка на плеере Синдзи


akuni

Рекомендуемые сообщения

  • 3 years later...

Кстати, песня "You Are the Only One", звучавшая в плеере во в время поцелуя, звучала так же и в серии "Both of You, Dance Like You Want to Win!" (№15) в магазине, где Синдзи ободрял Аску после того, как она проиграла Рей при тренировке на синхронность. Это символизирует! А в начале серии про погружение в магму (№10), где Аска и Кадзи сидят в кафе, играет "Fall In Star" в исполнении всё той же Мицуиси Котоно.
А вот с песней на вокзале в конце четвёртой серии всё сложно. Её, к сожалению, нет ни в одном ОСТе. Много раз переслушивал этот отрывок, но так ничего вразумительного из него не удалось вытянуть. Может быть тут кто-нибудь найдётся с острым слухом и сможет опознать слова, по которым можно будет что-нибудь нагуглить?
http://rghost.ru/48639092

Изменено пользователем nbh
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Darius, ух ты! Вот уж спасибо! Не думал, что так быстро обнаружится. Или это я такой слоупок, а на самом деле всем уже давно известно, где что там звучит?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

@Darius, острый слух у тебя однако! У меня ничего не гуглилось по тому, что я смог там услышать. Или может ты просто с языком получше знаком...

Теперь бы вот понять, что там поётся (хотя бы в тех строчках, которые в Еве присутствуют).

 

いつも誰かを愛していたい
いつも誰かに愛されたい
本当はこんなに弱いくせに
仮面を手離す事できない
私、ただの女のに

 

Гугл-переводчик к примеру даёт:

Я хочу любить кого-то всегда

Я хочу быть любимым кем-то всегда

Неужели так слабы, несмотря

Я не могу отпустить эту руку маске

Я, единственная женщина,

Первые две строчки вроде бы достаточно понятны. Последняя скорее всего "Я всего лишь женщина". А вот третья и четвёртая? "И в правду слаба" или "Неужели слаба"? И не смотря на что? То, что выше или ниже? Что тут с маской? Не может снять маску, выпустить из рук?

Изменено пользователем nbh
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гугл-переводчик к примеру даёт:

Я хочу любить кого-то всегда

Я хочу быть любимым кем-то всегда

Неужели так слабы, несмотря

Я не могу отпустить эту руку маске

Я, единственная женщина,

Первые две строчки вроде бы достаточно понятны. Последняя скорее всего "Я всего лишь женщина". А вот третья и четвёртая? "И в правду слаба" или "Неужели слаба"? И не смотря на что? То, что выше или ниже? Что тут с маской? Не может снять маску, выпустить из рук?

Сам не ожидал, что что-то разберу на фоне жужжания.

Думаю ты правильно все перевел, буквально получается что-то вроде:

Я хочу любить кого-то всегда

Я хочу быть любимой кем-то всегда

Несмотря на то, что на самом деле я такая слабая

Я не могу снять маску

Хотя (или ведь) я всего лишь (или обычная) женщина (девушка)

Насчет последней строчки сомневаюсь, правда...

upd Вообще в последней строчке должно быть 私、ただの女なのに, тогда становится более понятно.

Изменено пользователем Darius
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

upd Вообще в последней строчке должно быть 私、ただの女なのに, тогда становится более понятно.

Хм действительно, в песне отчётливо слышно два "на", а в тексте почему-то "女の" было написано. Надо же было именно на неправильный текст наткнуться (и это при том, что на двух сайтах перепроверил)!

PS: А ещё они почему-то очень любят на многих сайтах некопирующийся текст делать. Ужасно неудобно.

Изменено пользователем nbh
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...