Первые две строчки вроде бы достаточно понятны. Последняя скорее всего "Я всего лишь женщина". А вот третья и четвёртая? "И в правду слаба" или "Неужели слаба"? И не смотря на что? То, что выше или ниже? Что тут с маской? Не может снять маску, выпустить из рук?
Сам не ожидал, что что-то разберу на фоне жужжания.
Думаю ты правильно все перевел, буквально получается что-то вроде:
Я хочу любить кого-то всегда
Я хочу быть любимой кем-то всегда
Несмотря на то, что на самом деле я такая слабая
Я не могу снять маску
Хотя (или ведь) я всего лишь (или обычная) женщина (девушка)
Насчет последней строчки сомневаюсь, правда...
upd Вообще в последней строчке должно быть 私、ただの女なのに, тогда становится более понятно.