Уважаемые тайпмунофаги, назрел вопрос. Но не по играм, даже не по насуверсу, но напишу все равно сюда. Про перевод KnK на Бака-цуки. Написано "в настоящее время ведется с английского". А не в настоящее? В частности, "Вид свысока" с какого языка переводили? А то нашел перевод от еще одного товарища (тоже с буржуйского), так там в одной сцене смысл не просто другой, а вообще противоположный. Не то, чтоб важная сцена, но кто даст гарантии, что нет других огрехов? Вот и хочу узнать который точнее.