Насколько я могу судить, текст в 3.33 от текста в экранке практически не отличается. Так что к неделе можно смело прибавить более 2 месяцев.
Опять же, "не окончательная версия" и "переведённая тяп-ляп версия" - разные вещи. Ну, на основные, явные, несовпадения я указал, а все неточности указывать смысла не имеет. Их полно, но в целом смысл более-менее, иногда с натяжкой, похож, и даже, возможно, переведённый с японского на русский вариант будет точнее, чем с японского на английский и затем на русский. А если всё исправлять, сверяясь с английским вариантом, то проще заново всё сделать, чем указывать вообще всё. Я сразу сказал, что не знаю японского и не знаю насколько английский вариант соответствует оригиналу, однако качество перевода английского и русского (я подразумеваю связанность текста и наличие смысла, а не просто набор слов, фраз и предложений) по моему мнению лучше у английского.
Моя критика тоже совершенно бесплатна, заметьте.