-
Публикаций
202 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Галерея
Блоги
Сообщения, опубликованные д. Ватсон
-
-
Скажите, в последней сцене первой серии Альфард ЦРУ-шники сопровождают? На вид какие-то бандюки неотесанные..
-
На первое не обратил внимания, а ведь действительно криво, спасиба).
Второе уже сам успел заметить. Все поправим.
-
Момент про свинг меня тоже порядком озадачил. Я еще подумал, что такие вещи неплохо бы обсудить, прежде чем давать свой вариант перевода.
Кавычки поправлю. Ради грамотных людей, ибо их мало осталось)).
-
Да!)))
Няяторрент в помощь, товарищи!
Сабов жаль нет. Очень любопытно, как изменили диалоги по сравнению с ранобэ.
-
Ну и такая имха что оно вообще не точно там переведено, кое-где есть игра слов, ставшая понятной только при чтении оригинала
Боюсь, что получится в целом похожая картина, просто неточности будут в других местах. У меня в целом практически полностью изменены пара-тройка предложений на весь текст, но тем или иным корректировкам подверглась едва не половина главы..
К примеру, в первом приведенном тобой случае, я бы возможно и не придал большого значения игре слов(во втором, впрочем, согласен с тобой, достаточно по-внимательнее вчитаться, чтобы понять истинный смысл).
Вот два примера моего самоуправства:
Misato realized that all of that had been leading to this.
Мисато понимала, что рано или поздно это должно было случиться.
и
Part of Misato was surprised, and yet another part of her expected it all along.
Часть ее была горько удивлена этим признанием, но где-то в глубине души таилась печальная догадка – чего-то подобного она ждала все это время.
Смысл сохранен, НО если фраза кажется слишком сухой, я могу добавить целое предложение для усиления художественности.
Такшта имхо тебе имеет смысл переводить не со второй главы а с начала %).Ну, для начала надо все-таки закончить вторую главу. И все-таки очень сильно желание поведать читателям о дальнейшем развитии событий). Ибо очень интересно.
Конечно мой вариант перевода первой главы будет отличаться от выложенного раннее. И на мой субъективный вкус будет лучше. Но не настолько, чтобы ради этих отличий откладывать выход новой главы(я бы на месте читателя это не поприветствовал).
Оформить первую главу по-человечески в ворде - это не помешало бы.
-
Пардон, встреваю в дискуссию..
действующие лица манги - карикатуры на самих себя.Мисато карикатура на себя? Кадзи и Каору карикатуры на себя? Не вижу принципиального отличия приемов, использованных для их раскрытия, от тех, которые использовались для раскрытия основной тройки героев - заострение внимания на характерных мыслях, предоставление возможности иногда озвучить свои умозаключения.
-
Так что думаю какая-та часть объектов останется функциональной.
В принципе, согласен.
Остается надеяться, что никто в атмосфере всеобщего хаоса не додумается ими воспользоваться.
-
Вот это еще под вопросом, ракетные шахты в отдалённых местах уцелеют, тоже самое с подземными убежищами, хранилищами, бункерами, "командными центрами" и.т.д.
В первую очередь система наведения прикажет долго жить. Это дело осуществляется через спутники и громадные принимающие тарелки(внизу). Вот их-то поздувает. Да и просто критические проблемы с питанием компьютерных систем обороны - часть электростанций затопит, топливо к оставшимся не по чему и неоткуда подвозить.
Вообще без вопросов, в конце концов можно и палками и камнями воевать. Но когда со всех сторон
доносяться только крики о помощи, отсутсвиии еды, лекарств и крыши над головой, надо браться за лопаты и бинты, а не ставить горстку оставшихся людей под удар.
Если что-то и может человечество спасти в такой ситуации, то это только взаимопомощь и взаимопонимание.
-
Надо же, кто-то еще не знает про бака-тсуки.орг 8)
Переведено все, касающееся грядущего сезона, часть событий первого и еще несколько больших кусков.
-
Останется бОльшая часть, так или иначе..
Надо прятаться от ураганов под землей, иного выхода не вижу. Это тем, кому не грозит затопление.
О войнах можно кстати не беспокоиться, нам обеспечена голая земля и каменный век.
Новый и Старый Свет будут восстанавливаться независимо лет эдак 100. Нам такие расстояния просто не преодолеть.
-
На досуге пересчитал вычисления Нортуса о необходимой энергии взрыва..
Получилось по оптимистическим выкладкам на два порядка больше, чем у гипотетического убийцы динозавров(у того было в тротиловом эквиваленте 100 трлн тонн).
Знаете, друзья, от такого взрыва часть атмосферы просто вышвырнет в космос. А потом оставшаяся часть начнет выравниваться и.. В общем на поверхности просто ничего не останется.
Это к тому, что воды нам стоит опасаться в последнюю очередь.
-
Товарищи, кто читал последнюю главу? Есть какие-нибудь предположения, как Миура будет разворачиваться в каше, которую заварил? Что-то не припомню, чтобы кто-нибудь из мангак так кардинально менял условия сеттинга задолго до финала. Однако, впечатляет, с этим не поспоришь.
-
ОВАшкой конечно Brains Base порадовали. Читал этот рассказ, но никак не думал, что именно его экранизируют в таком качестве. Ждем, собственно, сезона.
мне лично не хотелось бы видеть тут шаблоны гаремникаЕсли не будут отклоняться от курса книги, то шаблонность сведется к минимуму. Этот том был, имхо, немного спорный из-за своей мелодраматичности, но изредка приедающуюся семи-романтику(настоящей романтики на самом деле тут кот наплакал) в Волчице спасает экономика и приключения(и наоборот происходит то же).
Это вообще превосходная находка автора, в этом весь Spice истории).
Как сказал Лоуренс: "Ты мне нравишься, но мне также нравятся и деньги".
-
Хорошо, что тебе понравилось).
стоит ждать продолжение перевода в ближайшее время?Вот чего не могу сказать с уверенностью. Быстро состряпанное будет сырым, а сырое выкладывать не хочется.. Скоро наверное не получится.. Поэтому на твое усмотрение. Постарайся пореже вспоминать эту историю, глядишь, продолжение и появится).
-
Син тут не такой размазня, как в ЕоЕ.
Однако что-то мне подсказывает, что это отличие вовсе не такое однозначное. Он более упертый в манге, менее наивнее и боюсь что может теоретически ответить подлостью на подлость. Обратите внимание как он мотивирует свой отказ: "Мне наплевать, мне все равно что будет". То есть, вы меня так достали, что я тут с удовольствие в углу посижу и посмотрю как вас разнесут в щепки, так вам и надо.
А мне терять нечего.
С таким товарищем, как говорится, "все может быть сааавсем наоборот".
-
Чтобы уничтожить серийники.
Серийники сами по себе, без Евы, ритуал провети не могут, Гендо их может не опасаться(с такой рукой и в физическом смысле тоже).
В фильме ему было в этот момент совершенно пофиг, что происходило с Сином и вообще что наверху творилось. У него по-видимому несколько другой план..
Мисато сейчас в еще более сложном положении, чем раньше - теперь ей не только SEELE надо остановить(тут на Синдзи вся ее надежда), но и психа с АТ-полем, который равноценный дизастер собирается устроить.
Учитывай, что Садамото РеефилТакого он по-моему нигде не утверждал. Даже если так и есть, он в первую очередь Автор.
-
Судя по описанию, предоставленному Гостом(за что ему еще раз огромное спасибо) внимание авторов в основном направлено на Синдзи, Рей и Мари. Аска маячит на втором плане, поэтому как-то неудобно спрашивать о Мисато. Между тем, она меня очень интересует..(все-таки любимая героиня)
Боюсь, что Миса в ребилде теперь стала вроде декорации и совсем как персонаж не раскрывается((. Остается надеяться, что ей выкроят немного времени в будущем и она еще сверкнет среди всех новых и старых звезд на небосводе Евангелиона.
-
Почему Гендо хочет, чтобы Син залез в Еву? В его планах в сериале такого пункта не было. Сможет ли Мисато что-то предпринять и ждет ли ее такой же печальный конец? Что выберет Cиндзи?
Хорошо, если Садамото удастся сохранить оригинальность своей Евы и в дальнейшем. Чем больше осмысленных изменений, тем лучше.
Спасибо переводчикам.
-
-
С гордостью предоставляю на суд общественности свой первый перевод))). Пока только первая половина главы, но кусок в принципе самостоятельный, поэтому можно выложить.
Перевод довольно вольный(с претензией на художественность), но по смыслу отдельно взятые фразы, по моему, не слишком отличаются от оригинала. Добавлениям/изменениям по большей части подверглись эпитеты, вводные слова и т.п. Очень приветствуется критика.
Уж не знаю насколько эта пара востребована после событий второго Ребилда, но в том, что она интересна, за 10+ лет сомнений уже не осталось. Да и остальные герои здесь совсем не будут обделены вниманием.
-
Судя по активности автора, вероятность того, что он вернется к переводу в ближайшее время мала. (Хмм, кто бы говорил..))
Фик хороший, говорю как человек, прочитавший все 4 главы, было бы здорово донести его до русскоязычного читателя.
Посему вопрос - кто-нибудь желает, чтобы d. Watson занялся переводом, ввиду текущего отсутствия переводчика? Опыта в таких предприятиях нет, вооружен только знанием языка и энтузиазмом.
Если да, то имеет ли смысл переводить заново первую главу?
-
Alesha, ну просто убил, жесть =)))))))))
Хотя знаешь, вот Аска к Сину похожим образом относилась. А там далеко все не однозначно у них..
Но сравнение конечно едва ли удачное, ибо в вопросах взаимоотношений эти женщины очень отичаются.
-
Ну уж.. Не все ж было так кисло.
Было и "Обед на столе Мисато-сан!" и "Я погладил/постирал белье Мисато-сан!" и небось даже "Я вам купил еще пива Мисато-сан, а то оно закончилось".. По мелочам, да много. Тот же Джет Алон еще..
Вообще иногда кажется, что если бы не разница в возрасте - сложилось бы у нее с Сином удачнее чем с Кадзи..
-
Мая еще перед смертью зачем-то набрала на ноутбуке 3 слова: I need you. В слух чтоли постеснялась сказать?
Canaan / Ханаан
в Аниме
Опубликовано
Этой шпане подавно. В ЦРУ все-таки профессионалы, а эти охраннички додумались остановиться во время нападения. Не удивлюсь, если она их в одиночку разделает.