"-чан" - это бред. Мне было бы крайне интересно как бы вы переводили тогда Алису в Стране Чудес... и что бы у вас было вместо Бармоглота, к примеру.
Применять словообразовательные суффиксы как раз можно, тем более не к терминам, а к имени. Оптятьже это было сделано намеренно, а не из-за глупости переводчика. Микуру-чан - в русском не передает ни грамма какой-либо информации, в отличие от Микурочки