Лично для меня, разница между понятиями "фанфик" и "книга" примерна такая же, как между понятиями "автомобиль" и "транспорт". То-есть, фигурально выражаясь, все зависит от того, куда едем и зачем. Считать фанфики неполноценными, вторичными и несерьезными произведениями только на том основании, что в них используются герои, созданные другим автором, можно только с юридической точки зрения, но никак не с литературной. А мне, как и большинству присутствующих, литературная точка зрения, вероятно, все-таки ближе.
Да, и по поводу того, стоит ли тратить время на чтение ДДБ. Как утверждают некоторые, эту книгу можно прочесть за пару дней; не знаю, не пробовал. Однако ее перевод, та часть работы, за которую несу ответственность я, занял не один десяток человеко/часов. Когда мне начинают тонко намекать, что ДДБ фуфло, я чувствую даже не раздражение, а недоумение. Что мне - делать что ли больше нечего, кроме как фуфло всякое переводить? Со вкусом у меня все в порядке, уж будьте покойны.
Я, вообще-то, по другому поводу зашел. Сегодня langley получила письмо от некоего -=B1ackD0g=-. К моему удивлению и восторгу, этот, судя по всему, любитель ДДБ занимается тем, что переводит мое альтернативное окончание на английский, с целью ознакомить с ним авторов и англоязычных читателей. Готово чуть меньше половины, но вроде бы неплохо. Очень забавно видеть свое творение на чужом языке. А тут я хочу публично выразить ему признательность за эту работу, наверняка он сюда заглядывает.