Ну что, я тебя поздравляю, для начала. Перелопатил здоровенный текст и не скис за этим делом - молодца!)
Теперь пойдём по делу.
Редактурой как таковой я бы эту работу не назвал, ибо ошибок тут - ну все понели, целая дивизия и маленький полк. А вот "ребилд" - более подходящее слово.
"Страж" претерпел действительно кардинальные изменения. Из несколько беззаботного поначалу, яркого, даже местами наивного мира он превратился в куда более тяжёлый и мрачный, оброс многими подробностями, укрепив связь со своим сиквелом "Сломанный мир". Трудно, сказать, насколько это хорошо или же плохо. С одной стороны, стилистика, отсылки, упоминания о персонажах, события - всё это куда прочнее связало две части и слепило из них одну картину. Именно этого не хватало первоначальной версии. После её прочтения, когда я взялся уже за "Сломанный мир", я на протяжении первых глав частенько задавался вопросом в духе "Ась? Как же так? С чего бы?". Сам финал "Стража" сбивал с толку. Сейчас же текст набрал вес, затарился описательностью и несёт в себе многие объяснения касательно как своего финала, так и дальнейшего сюжета. Безусловно, это хорошо - читать обе части запоем людям будет проще.
Но в то же время то ощущение лёгкости, некой простоты и наивности, которое возникало у меня много раз, когда я читал оригинального "Стража", сейчас даже при всём желании не получить - текст не тот, всё жёстче, кровавее и серьёзнее. Это видно даже на примере некоторых конкретных событий, таких как бои. Если в оригинале один из них проходил во вполне себе солнечной обстановке, то сейчас - под дождём, и в тексте это обыграно достаточно подробно, чтобы почувствовать, прохладу и некоторую безысходность. Разумеется, те бытовые моменты с кучей веселухи и совершенно безумных вещей, откалываемых Авелем, Каору и компанией, никуда не делись, но сейчас при чтении так и думаешь: "Ну да недолго им плясать осталось". Может, это уже просто оттого, что финал-то заранее уже известен. Но и новая, более сумрачная атмосфера сыграла свою роль.
Такое же неоднозначное мнение у меня сложилось и о персонажах. В массе своей они остались прежними, может, стали чуть взрослее, если судить по репликам.
Но были введены и новые персонажи, и, честно говоря, действительно важных причин я на то не увидел. Может, просто читал невнимательно, конечно. Та же Анастасия Орлова. С одной стороны, мощная и суровая, а с другой - игрушка у Селин, которая частенько только и делает, что впадает в прострацию от замашек своей госпожи. Собственно, я как понял, её наличие - просто контраст Селин с обычным человеком. Без сомнения, образ её очень хорош, этой Орловой, но нужно ли было перегружать текст, в котором и без того очень много персонажей? Та же проблема была и в "Сломанном мире". Может, это просто наследие второй части?
Собственно, опять-таки сложные чувства вызвала и Селин. Я неоднократно жаловался, что такой колоритный персонаж был крайне слабо освещён в обеих частях. Сейчас это было исправлено, но отчего-то я ожидал увидеть чуть более сложного персонажа. Может, ждал слишком много - чёрт его знает. Местами сестричка Авеля демонстрирует довольно убедительную мудрость и величие, но в то же время часто творит откровенный позерский беспредел. Та же сцена на крейсере с участием уже упомянутой Орловой. Ну вот к чему было размазывать офицера по палубе? Как-то уж слишком банально для такой изощрённой натуры. Разумеется, сцену с убиением Комитета из первой части помню и тягу Селин к разного рода бойням - тоже. Но почему-то я ждал более тонких манипуляций с её стороны, пусть и с помощью жестокости. Аппетиты растутъ, ога.
Я не хочу сказать ничего плохого. Работа проделана просто огромная. У меня бы у самого ни духу, ни сил на такое просто не хватило бы, и даже если б я взялся - то тысячу раз бы потом, скорее всего, покаялся. А тут - результат на лицо. Так что ещё раз могу лишь подивиться выдержке автора.
А что неоднозначности - то это вполне закономерное чувство. Из одного мы получили немного другое, и вопрос "Что лучше?" невольно возникает. Я не смогу на него ответить. С одной стороны, в оригинале у нас было больше жизнерадостных ноток, некой сложной атмосферы, которую мне до сих пор сложно описать, а с другой - ребилд един по духу и по стилю со второй частью. Так что тут прошёл обмен: одно на другое.
Что же сказать в завершении? Даже и не знаю, и так наплёл всякого. Полагаю, двухтомник закончен и теперь имеет тот вид, который, видимо, и должен был иметь изначально по задумке автора. И это хорошо.