Извиняюсь за невнятность.
Перевод:
По моему скромному мнению, Коя и Шинкун одно лицо(ну графически это видно ). То есть концовка является предисторией Шинкуна. Мы знаем что Коя удалился со своим йомой ждать построения королевства, где люди и йомы могли жить вместе в гармонии (звучит глупо, но вполне по конфуциански). Кроме того, что у них один голос, один вид и один йома, в сериале были еще какие-то детали, которые об этом явно говорили. Ну вроде все ясно?
По черному кирину я реально скучаю. Это моя любимая арка в сериале. История про трех девушек, например, меня просто утомляет... А мужика мне совсем не жаль. Скорее всего он во всей этой катаквасии виноват... Уж больно характер у него жесткий, да гордый...
Про "Историю Кекса". Кейки - по японски этто торт, кекс, естественно заимствовано от английского... "Кейки табете кудасай" - "ешьте пожалуйста торт". Ну и соотвественно Кейки (кирин который) в переводе получается Кекс. Америкен джоку десу, как говорят в аниме (тупая американская шутка типа)
Уф-ф, ну как, так лучше?
с Уважением, nippi (долго униженно кланяитсо)
Блин, а этто мысль... Но пока у нас открытое общество любителей кекса с Хани-семпаем...
Ну почему же стал? Есть резоны так говорить?