-
Публикаций
1190 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-=Vision=-'s Achievements
Канцлер SЕELE (34/34)
Обо мне
Всем здрасте!
На аниме сижу давно и плотно. Начинал гдето в 95м (если память не отшибло) с таких прелестей - как Сейлор мун (НИЧЕГО СМЕШНОГО), Грендайзер, Кенди Кенди и прочая лабуда. К Евангелиону отношусь как.....как к гениальнейшему произведению современной (да и не только) японии. Но так как уже не маленький, то любовь к нему стала не такая как была лет 5-6 назад, когда только начинал постигать прелести меха жанра. В своем городе (а я живу в 2х часах от Москвы)аниме продаеться на ура, фан клубов по Еве куча( и в самом большом я состою).
Занимаюсь рисунком, в особенности графикой(компьютерной), зарабатываю этим.
Работаю дизайнером(рекламным).
Евангелион сейчас воспринимаю как лучшее из того что я видел в аниме. Вот собственно и все. Если есть какие-то вопросы или просьбы пишите, помогу чем смогу.
дальше ругательства Аски на немецком:
-------------------------------------------------------------------------------
Ругательства на трусливых людей
Ругательные слова обращены к неуверенному, нерешительному и робкому человеку, к человеку, который испытывает чувство страха. Angsthase [трусливый заяц]
Жертва этого ругательного слова нерешительна, не верит в свои силы. Боится ошибиться. Такому можно только посочувствовать или подбодрить: "No risk, no fun ..." (Кто не рискует, тот не пьет шампанского). Anscheißer [тот, кто делает в штаны]
Человек, который сразу всего пугается, еще не разобравшись с ситуацией. Bremser [тормоз]
Человек, который избегает действий, который в решительный момент пугается и не может решиться, одним словом тормозит. Bugs Bunny [персонаж из мультфильма]
Человек, который от испуга теряет дар речи, не может правильно произнести слова, у которого дрожит голос, который говорит запинаясь и шепелявит. Darf-ich-fragen [разрешите-мне-спросить]
Жертва этого слова считается слабым, мягким, инфантильным и просто нерешительным человеком. Feigling [трус]
Человек, который не может осмелиться, который слишком боится что-нибудь сделать.. Hasenfuß [лапа кролика]
Имеется в виду человек, который очень легко всего пугается, теряет рассудок, у него срабатывает инстинкт самосохранения: ноги в руки и подальше от неприятеля или неприятностей. Hosenscheißer [тот, кто наделал в штаны]
Жертва обвиняется в том, что она от страха делает в штаны. Hosenwackler [штаны + слабый]
Другое обозначения труса. Schisshase [испражнения + заяц]
--------------------------------------------------------------------------------- ----
Ругательства связанные с внешним видом
Внешний вид некоторых людей многих вдохновляет. Здесь ты найдешь ругательные слова по категориям: "Размер", "Вес", "Задняя часть", "Голова / Лицо". Ameisenbär [муравьед]
Человек, который очень странно выглядит и имеет сходство с данным зверем (упитанный человек с вытянутым носом). Anzugaffe [костюм + обезьяна]
Человек, который покупает себе новый костюм, чтобы казаться лучше, чем он есть. Человек, который только и делает, что примеряет новые костюмы. Axel Schweiß [подмышки + пот]
Жертва этого ругательства очень сильно потеет и этот "букет" несет чертовский запах. Babyface [лицо ребенка]
Кто-то, кому уже за 16, но еще выглядит, как ребенок (особенно лицо). Brillenschlange [очки + змея]
Данное ругательство обращено к человеку, который носит очки. Eitler Pfau [самовлюбленный павлин]
Человек, который очень себя любит, тщеславный человек, нарцисс. Ekelbratsche [отвращение + альт (музыкальный инструмент)]
Выражение для отвратительного, безобразного человека. Fischkopf [голова рыбы]
Как известно, рыба начинает вонять с головы. Fischkopp
Насмешливое название того, кто живет в Гамбурге, так как Гамбург портовый город, а в море живут рыбы. Ganz-Körper-Frechheit [все туловище + наглость]
Оптический урод, человек, который кажется полностью безобразным. Gewitterhexe [гроза + баба-яга]
--------------------------------------------------------------------------------- ---------------
Ругательства связанные с профессией
Anwaltssönchen [сынок адвоката]
Обозначает того, кто получает уже все готовое и оплаченное от своего богатенького папочки. Asphaltkosmetiker [асфальт + косметолог]
Шутливое обозначение дворника. Azubi [примерный перевод: СТУДЕНТ]
В качестве оскорбления это выражение означает, что человек еще толком ничему не научился, что он все еще дурак. Baraber [строительный рабочий]
Австрийское оскорбление человека, занимающегося тяжелым рабочим трудом. Börsenheini [биржа + дурак]
Так необычно шутят над тем, кто работает на бирже. Brodler [vom österr. ugs. "brodeln" - терять время]
Старое "ласковое" австрийское словечко для о-о-очень медленного рабочего. Dorfsheriff [деревенский шериф]
Так шутя называют полицейского за городом (в деревне), т.е. жандарма. Dreckstift [грязь + юный ученик (напр. на производстве)]