Бородатый Старец Опубликовано 30 апреля, 2016 Жалоба Share Опубликовано 30 апреля, 2016 тебе, скорее всего, лучше обратиться сюда) а в краснодаре будет показ? кто знает? я бы пошел. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Archer Опубликовано 1 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 1 мая, 2016 а в краснодаре будет показ? кто знает? я бы пошел. Вряд ли, на animeforum.ru официальный представитель Реанимедии сказал, что только в Воронеже 2-3 мая Ребилды с дубляжом покажут - прочим кинотеатрам их брать невыгодно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Бородатый Старец Опубликовано 2 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 2 мая, 2016 Вряд ли, на animeforum.ru официальный представитель Реанимедии а на диске купить перевод дубл, можно будет и когда примерно, как думаете? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Лелиил Опубликовано 3 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2016 Вряд ли а вот бред...в Краснодаре кинотеатров ОЧЕНЬ много. и залов очень много. Крутят порой вообще непонятно чего с тремя инвалидами в зале. Отрывок скорее забавный, чем хороший, хотя я люблю озвучки и что-либо чисто с сабами смотрел уже довольно давно. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Archer Опубликовано 3 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2016 (изменено) Только недавно приехал с Воронежа после показа, кратко опишу общее впечатление: Кинотеатр Спартак, где проходила "ночь Евангелионов", пожалуй, самый лучший кинотеатр из всех, в которых мне довелось побывать - и по просторам, и по оформлению, и по персоналу. Перед началом показа в зале была коротенькая встреча с актерами, дублировавших Фуюцуки (Александр aka Камина Фильченко), Аску (Мария aka Судзумия Бондаренко), Мисато (Ольга aka Холо Мацкевич), Синдзи, Каору (Михаил aka Коидзуми Каданин), Кенске, Хьюгу и Нагару (мулатка из Wille), заявивших об окончании работы над вышедшими Ребилдами и пожелавших приятного просмотра. По поводу самого дубляжа - для меня основным его промахом была и остается актриса, дублирующая Синдзи - слишком уж низкий у нее для него голос (тем более Фильченко в выступлении на Реанифесте за май 2012 говорил, что эта актриса мальчиков никогда не играла и не озвучивала), те же всхлипы Синдзи перед Аянами под луной воспринялись на слух многими в зале смешными. Из остальных героев проблемы в этом плане есть у Рицуко (замеченное еще в первом фильме редкое переигрывание во время эмоциональных вскриков) и у Рей (со второго фильма у ее актрисы голос местами был чересчур тоненький - видимо, сказалось, что ранее Маргарита Иванова дублировала Микуру из Судзумии). Зато очень приглянулись Аска (хотя ну не мог я отделаться при просмотре от мысли, что на месте Шикинами в Ребилде теперь Харухи), Кадзи (понравился своей импозантной манерой речи) и Мари (тут попадание один в один - правда в начале второго Ребилда мне показалось, что ее озвучила та же актриса, что и Мисато - жаль, что четких слов в песне из вступления третьего Ребилда у нее нет). И еще показалось, что фразы Каору в конце первого Ребилда были в паре мест переозвучены (а вот сам голос Каору как был у нас несколько взрослым для пятнадцатилетнего мальчика, так и остался). По поводу перевода - почему-то "Проект Комплементации человечества" со второго фильма иногда превращался в "Проект Комплементации человека". Почему-то не было русских субтитров в конце речи русско-американских военных Nerv из второго Ребилда. "Плод жизни" стал "семенем жизни", когда Каору в третьем фильме показал Синдзи красных Ева-существ в руинах Токио-3. Плюс, вместо "опять не обойдется без фансервиса!/еще больше фансервиса!" в концовках превью к третьему и четвертому говорилось "еще больше всяких приятностей!" и "только до последнего, только для вас!" соответственно. Впрочем, уверен, что что-нибудь к релизу на дисков из этого пофиксят - изначальная версия для кинопоказа, как-никак. Но самое главное - во многом благодаря дубляжу Аски и Кадзи, я наконец смог полюбить второй Ребилд. Просто именно эти два героя в нашей локализации для меня сделали этот фильм максимально ярким, позитивным и завлекательным (первая - из-за криков во время фансервиса с соломинкой и фразы "Синдзи-дурок" - нашего ответа-замещения "бака-Синдзи"; второй - из-за двусмысленных сцен с Мисато и шутливого подката к Синдзи, с которого весь зал просто хохотал - к тому же, в нашей версии Редзи звучит более моложаво и... интереснее, что ли) и я перестал расценивать второй Ребилд как "блаблабла, где депрессивность, уже не Ева" - и еще наверное, сыграла роль так называемая "магия кино" - все аплодировали в сцене, когда Синдзи в пробужденной Еве вытащил ядро Зеруила с душой Аянами внутри, хотя больше чем уверен, что многие до этого видели эту сцену. Оттого-то, после просмотра заряженного в целом позитивными эмоциями второго фильма, мне было тяжелее чем когда-либо смотреть третий, ибо заранее знаешь, куда заведет извилистый сценарий Ребилдов. а на диске купить перевод дубл, можно будет и когда примерно, как думаете?Сказали, осенью издать постараются. Изменено 7 мая, 2016 пользователем King of Lilims Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 3 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2016 @King of Lilims, спасибо огромное за рецензию! Пожалуй, репостнем это в группе ВК. Кстати, а как они перевели "You can (not) advance"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Archer Опубликовано 3 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2016 You can (not) advance Ты (не) пройдешь (субтитрами так и написали в середине фильма) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ВладимиРей Опубликовано 3 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2016 Мне кстати тоже интересно, на Аниме спирите по какойто причине это было кау "Ты (не) пройдёшь" почему я так и не врубился. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 3 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2016 Ты (не) пройдешь У меня нет слов Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Archer Опубликовано 3 мая, 2016 Жалоба Share Опубликовано 3 мая, 2016 (изменено) И еще - кличку Мари от Аски в третьем адаптировали как "кошка очковая" ("kono megane" в оригинале). Изменено 3 мая, 2016 пользователем King of Lilims Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.