Перейти к содержанию

Mahoutsukai no Yoru [Novel]


Rosetau

Рекомендуемые сообщения

Для того, кто всю жизнь прожил в деревне, импульсивный и вечно меняющийся город кажется чем-то необычным, волшебным. Иногда это совсем не комплимент. Захваченные потоком серых дней, люди не понимают, что рядом с ними может рождаться настоящее волшебство. Сидзуки Содзюро тоже не задумывался об этом, когда решил пройтись по ночной улице, но неожиданная встреча с Аозаки Аоко скрасила его вечер необычными, волшебными красками. И возможно, повлияла на всю дальнейшую жизнь.

Самая ранняя работа Насу Киноко (не считая мифической Kaori no Hana), написанная им в 1996 году после просмотра - что примечательно - первой серии Neon Genesis Evangelion.

Сюжет повествует о двух волшебницах, Аозаки Аоко и Куондзи Алисе, и о простом японском рубаха-парне Сидзуки Содзюро. Никто из них не ожидал, что однажды они встретятся на одном перекрестке, но судьба распорядилась именно так.

В день выхода визуальной новеллы по мотивам, мы предлагаем вам ознакомиться с оригиналом этого произведения, чтобы воочию убедиться, насколько подросла игра по сравнению с первыми несмелыми попытками мэтра создать новый мир.

Существует вероятность, что этот черновик основными событиями все же попадет в игру (нам бы очень этого хотелось), поэтому, если вы не хотите портить себе впечатление от того, что уже знаете сюжет завязки, не читайте эти главы :)

Ведь тогда вы не узнаете, что Алиса не так проста, как кажется, что Аоко не так быстра, как кажется, и что Содзюро - лучший главный герой насусюжетов за все пятнадцать лет.

От себя добавлю, что мне очень приятно читать этот перевод и я невероятно рад, что у нас есть возможность прикоснуться к этому раритету времен "Валькирий" Такеучи.

Ах да, забыл добавить.

Произведение старое и переводится как написано. Пока вычитывали, встретили кучу несоответствий в терминологии и традиционных описаниях. Поэтому не спешите задаваться вопросом, где тут волшебницы, где ведьмы и с какого боку маги вообще. Я думаю, окончально станет ясно после полного перевода, поэтому пока маги/волшебники оставлены как было написано в оригинале.

Перевод с японского: Alice

Корректор: Rosetau

64616418.jpg

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Пора учить лунный -___-

Ладно, я удаляюсь, ибо сейчас, по старой доброй традиции Тайп-Мун тем, начнутся спойлеры, а мне этого неохота видеть...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

1 глава, 5 стр

"Она по-своему эффективна,но момент атаки легко считать". Долго думал над словом "считать", пока не понял, что имеется ввиду "считать" как "считать данные с диска".

7 стр. "Что? то же?" - что-то странное.

2 глава, 1 стр. "Со мной такое не частослучается" - "не часто" точно раздельно? Может и так, просто глаз запнулся как-то.

3 стр. "Все же по своей натурея плохой человек.Просто куски". - Всё/все.

4 стр. "Я надеялась положитьэтому конец, но они просто разбились", при этом в следующем абзаце Содзюро пинает банку обратно. Там точно "разбились"?

3 глава, 5 стр. "Одного взгляда на неебыло бы достаточно, чтобы понять - слабоевпечатление от слабого человека"- странное предложение. Я про часть после тире - так и не понял её.

Порадовал такой вот непроизвольный момент: после первого боя Аоко, когда она рассуждает о силах соперников и говорит, что пожалуй, таких, кого она не смогла бы победить только двое. И дальше фраза "я даже не смогла убитьвремя". Я подвис и вспомнил третью Рёги.

Ну и конец второй главы... меня убило. АХ, я совсем забыл - всё-таки это Насу, пусть даже и ранний. Или для раннего Насу это более характерно, чем для позднего?

Да, Содзюро очень приятный главный герой. Но, боюсь, в vn он будет уже не таким крутым. Посмотрим. И всё же я не готов забрать первенство у Зеровцев (если говорить о Насуверсусе в целом) и Арики (если исключительно о Насу).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

WaterMan, большое благодарю

--Я подвис и вспомнил третью Рёги.

я думаю здесь либо метафора типа "я не умею только время побеждать" одновременно ссылаясь на то что ей скучно и намекая на Синеву, либо просто абстрактно "есть только 2 соперника", а про время исключительно насчет скуки было сказано.

--меня убило

в таком виде игра вполне проходит под "для всех возрастов")

--Или для раннего Насу это более характерно, чем для позднего?

думаю это просто остренькая приправа для его любимых новелл. он же больше любит новеллы чем сценарии.

и потому махи вот так, в каре субботний клуб монашек и фуджино, однако ддд полностью избавился от всего секса, даже неожиданно. но и с тем - круто.

так что скорее всего да, это такой ранний насу. хотя мы абсолютно не против)

--Но, боюсь, в vn он будет уже не таким крутым

это да. насу говорил, что они с коямой его чуть обояшили. но по демке мне он тоже очень понравился.

и да, с арикой он поспорит) даже хорошо что они только новеллами представлены. как раз игра бы изменила их в более попсовую форму.

но так издеваться над бедной девушкой - надо иметь жесткую жизненную позицию)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Огромное преогромное спасибо за перевод!!!

"В натуре четко. Умеете, могете просто."

Лично я несколько раз пытался начать читать оригинал, но из-за плохого японского да и собственно лени каждый раз забрасывал. Теперь ждем пока в инете кто-то выложит Mahou Tsukai no Yoru, говорят на Share уже есть, но мне не удалось найти(

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Гость
Эта тема закрыта для публикации ответов.
  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...