Saito Опубликовано 19 июля, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2008 Немного не в моём стиле конечно, но, вот такая вот фишка, как вам? Секрет Если я секрет открыть мог, Сохраниться ли он? Так зачем же я спросил? Во мне он дырку прожёг, И забрал мой сон. И хранить, его нет сил. Хорошо, я скажу: Я тобой дорожу. И секрет отворю: Я тебя люблю… Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Makina3X Опубликовано 19 июля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2008 Спасибо, никогда бы не подумал, о таких тёплых чув-ах в мою сторону. Мне нраиться. Держишь планку и марку кач-ва! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Saito Опубликовано 19 июля, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2008 Спасибо, никогда бы не подумал, о таких тёплых чув-ах в мою сторону. пожалуйста, но давай останемся просто друзьями......... может, в посвяшении написать кому эти стихи? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Makina3X Опубликовано 19 июля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2008 Имхо, следующие стихи надо кому-нить посвещать. Практика полезная. Во-первых тебя сразу все любить будут, во-вторых популярность расти будет (Прикинь, мне вчера стих посвятили!!! Да ну??!! Ну не фига се, прикольно он пишет где почитать???? Ага, чувак ваще офигенный, воть ссыль на его творчество, почитай!) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Saito Опубликовано 19 июля, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2008 спасибо за совет, неприменно так и сделаю,......... вот только надо придумать кому посвятить.............. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Makina3X Опубликовано 19 июля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 19 июля, 2008 Главное это типо не увлекаться) А то получиться, что подарок от Сайто будет у половины его знакомых. Таким образом он может обесцениться. Так что внимательно выбирай цель))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Saito Опубликовано 24 июля, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано 24 июля, 2008 Вот как и обещял перевёл песню,правда перевод литературный а не дословный... Волки умирают сами Молчание вяжет в душе мрак. И снова приходит старый страх. Нашу любовь придумал Я. Но это не моё время. И до рассвета остался целый час. А на душе идёт война сейчас. Накинуть пальто, на улицу выйти. Что бы забыть всё, и выть. И опять… Дунаем плывут корабли. А ты больше меня не зови. Добрый ветер играет с волосами. Волки умирают сами И опять… Дунаем плывут корабли. А ты больше меня не зови. Добрый ветер играет с волосами. Волки умирают сами Молчание вяжет в душе мрак. И снова приходит старый страх. Накинуть пальто, на улицу выйти. Что бы забыть всё, и выть. И опять… Дунаем плывут корабли. А ты больше меня не зови. Добрый ветер играет с волосами. Волки умирают сами О Дунай! О Дунай! О Дунай! И опять… Дунаем плывут корабли. А ты больше меня не зови. Добрый ветер играет с волосами. Волки умирают сами оригинал Vukovi umiru sami Tišina k'o sidro veže mrak U meni polako kopni strah Ovaj ljubav je bila proviđenje Nije ovo moje vrijeme Do zore je ostao još koji sat A vani nemir, k'o da je rat Oblačim kaput i odlazim Da sve zaboravim I opet Dunavom plove brodovi A ti više za mene ne brini K'o lišće sam, vjetar me raznosi Vukovi umiru sami I opet Dunavom plove brodovi A ti više za mene ne brini K'o lišće sam, vjetar me raznosi Vukovi umiru sami Tišina k'o sidro veže mrak U meni polako kopni strah Oblačim kaput i odlazim Da sve zaboravim I opet Dunavom plove brodovi A ti više za mene ne brini K'o lišće sam, vjetar me raznosi Vukovi umiru sami (Dunavom, Dunavom, Dunavom) I opet Dunavom plove brodovi A ti više za mene ne brini K'o lišće sam, vjetar me raznosi Vukovi umiru sami K'o lišće sam, vjetar me raznosi Vukovi umiru sami Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Makina3X Опубликовано 24 июля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 24 июля, 2008 Замечательный перевод. Даже с рифмой. Здддооороово! (боже сайто ещё оказывается и лингвист..) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Saito Опубликовано 24 июля, 2008 Автор Жалоба Share Опубликовано 24 июля, 2008 Ну это ж литературный перевод, рифма обязательна ))))))) ....... спасибо Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Alex-Polix Опубликовано 25 июля, 2008 Жалоба Share Опубликовано 25 июля, 2008 Мне тоже понравилось... Это ведь сложно подбирать слова если сюжет уже известен. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.