Шайдар Харан Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 >>голосовалка По поводу «дважды два четыре» тоже будем голосование устраивать? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 сабы придурки из реанимедии делать не умеют. косяк за косяком. насчет орфографии и ошибок в словах они сами признали что делали все впопыхах, так как поздно получили яп скрипт, и принесли извинения. а насчет тайминга - это была ошибка кинотеатра. Эта их привычка применять русские правила склонения к японским именам просто вымораживает реа несколько раз говорила что делает не перевод, а локализацию. то есть да - адаптирование всего под русское ухо. это тебе тян привычно, а людям не в теме, которые смотрят аниму раз в полгода и то когда выйдет лицензия, совершенно непонятно будет что хонорифик относится к уменьшительно-ласкательным девушкам. приходится чем-то жертвовать ради покрытия большей аудитории, а то сбор денег с гиков (которые разумеется подождут и стянуть лицензию с торрента) никогда не окупит не только приобретенную но и последующие лицензии. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 реа несколько раз говорила что делает не перевод, а локализацию. то есть да - адаптирование всего под русское ухо. это тебе тян привычно, а людям не в теме, которые смотрят аниму раз в полгода и то когда выйдет лицензия, совершенно непонятно будет что хонорифик относится к уменьшительно- ласкательным девушкам.В локализации Харухи должны звать Юлечкой, учиться компания должна в МГУ, а жить в Москве. Я же детектирую именно перевод. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 Я же детектирую именно перевод. дык то-то и оно. Аэропорт Нарита не переводят - он есть. Школа имени *такого-то* - пусть имя выдуманное, но она тоже может существовать. Но когда я первый раз сажусь смотреть фильм, то в хонорифик не въезжаю, потому что это обычный японский колорит о котором мне ничего не известно. Микурочка и есть адаптированный перевод Микуру-тян. Смысл не потерян, эмоциональная окраска тоже. И всем стало понятнее. Я кстати не помню как там у них в сабах, но вполне может статься что с именным суффиксом. Все должны быть довольны, ведь активные смотрители все равно не любят озвучку. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 >>Микурочка и есть адаптированный перевод Микуру-тян. Смысл не потерян, эмоциональная окраска тоже. Звучит отвратительно + расползлось по форумам аки лесной пожар стараниями рудаб-фанов. Ну и изначально неверно, как я и упоминал. Давайте таки проведем голосование "сколько будет дважды два" и узаконим в пределах ЕнЕ получившийся вариант ответа? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 хорошо, однако кто девушку поит тот ее и танцует. реа выбрала. они ж тоже там не с потолка решения принимают, плюс должны следовать требованиям японской стороны. воля наша покупать или нет. мне лично все равно - я весьма рад качеству видео, красивой коробке и тысяче бонусов. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 Коробка плюс стопицот фетишей в ней это понятно, а разве качество видео реа чем-то отличается от хороших равок? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 спорить тут конечно глупо, качественная равка 1080р превзойдет то, что записано у них на дисках. но к чему все это? у меня например нет медиа-плеера, чтобы играл мкв, да и вряд ли двд потянет такое здоровое качество. ну и размеры телевизора несопоставимы с полотном кинотеатра. это я к тому, что диски лицензии не предназначены для просмотра на компе - их основная задача вставиться в двд-плеер. и покупатель сразу получает и видео достаточного качества для просмотра на телевизоре (пусть даже это будет широкая плазма), и чистые опы/энды, и озвучка, и сабы, и опционально даже несколько интервью с создателями или возможность просмотреть милые зарисовки гражданина АБе. полный комплект-из-коробки. есть все для того чтобы насладиться просмотром. и без гемора вывода изображения с компа на телевизор, глюков кодеков, поисков лучших равок/сабов/чистых опов и так далее. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 Rosetau, я осознаю все эти бонусы, это отлично. Но зачем портить-то таким переводом? Выпускали бы тогда с двумя дорожками чтоль) Со своей "локализацией" и оригинальной. И с сабами без маразматических "микурочек". Или у них и так есть японский звук и нормальные сабы? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 15 ноября, 2010 Жалоба Share Опубликовано 15 ноября, 2010 я вот не помню, какой именно вариант имени в сабах прописан, но точно есть два режима - озвучка/оригинал+сабы и опционально третий озвучка+частичный перевод надписей сабами. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.