Перейти к содержанию

Перевод The Lifespan of a Love Affair


Рекомендуемые сообщения

Здорово! Единственно не совсем я состыковал фразу: "куплю тебе обед" и послесловие автора где Аска взяла Синдзи на обед, который почему то превратился в вечер. Может лучше было перевести "я угощаю" чтобы таких вопросов не возникало?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 56
  • Created
  • Последний ответ

Да, ты прав. Dinner - это и обед, и ужин, и еда как таковая, поэтому Синдзи и не задумался о времени и об этичности своего поступка. ) В следующей главе прояснится, с натяжкой, правда, но прояснится ).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 weeks later...

Cлучилось страшное - накрылся комп, пишу со старого, и он безбожно тормозит. Примерно раз в неделю будут новые главы ), без анонсов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Прочитал перевод. Фанфик понравился. С НЕТЕРПЕНИЕМ жду продолжения. Да что за фигня, такая в мире твориться – у всех авторов/переводчиков чьи работы жду с большим нетерпением компы ломаются?!!! Весь мир против нас!!!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 month later...

Готово. Куча примечаний.

Примечания к главе 6.

the Pillsbury Doughboy down there isn’t looking so sexy right now - "пекаренок Пиллсбери" Рекламный персонаж (товарный знак) мукодельной компании "Пиллсбери" [Pillsbury Co.] , используемый с 1965: улыбающийся подмастерье пекаря в поварском колпаке - это перевел по смыслу

Примечания к главе 7.

She closed her eyes, holding onto her self control by her mental fingernails. - образ понятен, но по-русски я себе этого не представляю )

What was supposed to be a milkrun had nearly turned into a deathrun for the young pilot when the angel awoke. - опять автор каламбурит )

Примечания к главе 8.

shivering at the surprisingly powerful mental image of Shinji dominating her. - был вариант "БДСМящего ее" )

Not everyone jumps in with both feet, hoping for the best, Kaji - русской идиомы не нашел

He’s the sweetest little thing you ever saw? - а не has ли здесь? )

He put his head in his hands - да это же даблфейспалм! ))

Примечания к главе 9.

“Thank you sir,” she said crisply, “but I’m afraid that Unit 01’s arm sustained damages to the right arm. - не совсем понял, что там с руками ).

a backstabber - смысл понятен, но как это по-русски?

Примечания к главе 10.

pulling punches - 1) наносить удары для видимости 2) критиковать для проформы/для галочки 3) действовать осмотрительно

Примечания к главе 11.

His reward was another soft moan as Misato’s tongue slowly ran over his lips, the hand not covering his moving slowly over his chest. - чья там рука и грудь? )

Her eyes shot open and she gasped, as he realized what she was doing. - думаю, здесь все-таки she )

Shinji’s hand fell to the bed as she retreated. “Idiot…” he whispered - не понял, кого он называет идиотом/кой )

Примечания к главе 12.

She closed her eyes, knowing exactly how much was truly being asked as she gave the most evasive answer she could think of. - что-то автор загнул с активными и пассивными деепричастиями )

Примечания к главе 13.

“Oh, hi Kaji! How’d you do on that midterm?”

“Smoked it, of course! But I wanted to talk to you about something.” - честно говоря, я не понял, что у него с сессией, и об экзаменах ли вообще речь )

Averting his eyes, Shinji whispered, “I’m with you so far…” - то ли он имеет в виду, что хорошо понял, то ли что-то еще )

Shinji jerked to his feet, Asuka’s warning slamming home in his mind...

“No,” Shinji repeated, his mind kicking into overdrive... - драматично, не знаю, удалось ли сохранить стилистику

can you unbreak a heart? - ну нету такого слова в русском )

Примечания к главе 14.

He folded his arms over his chest, staring at the woman as if looking at something that disgusted him - да, да, это оно! ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Спасибо за перевод! Очень понравились и самое произведение и сам перевод. Я уже думал, что ты его забросил. Увидеть все оставшиеся главы переведенными разом, было большим и приятным сюрпризом! Не забудь добавить ссылки на все главы на первой страничке.

Было бы любопытно почитать тот "лимонный" эпилог... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Увидеть все оставшиеся главы переведенными разом, было большим и приятным сюрпризом!

...а люди, регулярно посещающие проект Ева-фикшен, удивлены не были, ибо главы выходили равномерно по одной. Я вообще восхищаюсь топикстартером - у меня например не хватило бы терпения на перевод длинного фанфика.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Давно хотелось почитать про романтические отношения Мисато и Синдзи и вот я его нашел. Может показаться странным слышать подобное от поклонника Вархаммера я но очень люблю подобные историй.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу

Объявления


×
×
  • Создать...