На десятом всероссийском фестиваль японской анимации в Воронеже, который прошёл в минувшие выходные, состоялась премьера фильма "Евангелион 1.0: ты (не) одинок".
Интересно это не только тем что это первый показ фильма в Российских кинотеатрах, но и прежде всего тем что фильм был предоставлен компанией «Мега-Аниме», которая и является обладателем лицензии на "Ребилд" и заявила что не только выпустит "Евангелион: 1.0" на ДВД, но и покажет фильм в кинотеатрах.
Интересовало прежде всего то, каким мы увидим лицензионный продукт от «Мега-Аниме» и как он будет смотреться на большом экране.
Наш специальный корреспондент Сара Абрамовна, побывала на премьере в кинотеатре "Спартак", и вступила в контакт с непосредственными участниками процесса, и не выходя из контакта выяснила какой была эта премьера.
На прошлой премьере в неё попала резиновая пуля в виде черепа, что же будет на этот раз?
Первый показ Евы на Российских экранах. 1 мая. Аншлаг. Зал на 220 мест забит до отказа. Всюду шныряют странные карлики и толстухи в костюмах. Странный парень похожий на Боярского в шляпе курит сигару.
Однако сам показ начался спокойно, чинно, мирно. Скорее всего это была что называется "бета-версия" того что ожидает нас в будущем.
Сложно сказать что-то однозначное о качестве релиза как от «Мега-Аниме» так и о "Ребилде" вообще, ведь в кинотеатре его наблюдали впервые.
Некоторые люди жаловались на шипящий звук в голосах Сейю в этой версии, другие напротив говорили что это врожденный дефект, третие утверждали что это глюки кинотеатра. Озвучка по просьбам гостей фестиваля была оригинальной и узнать хоть что-то о русских голосах наших любимых героев не удалось.
Выводы можно сделать только касательно субтитров. С субтитрами были незначительные огрехи. В частности, порой возникал эффект статичных помех, из-за чего некоторые строчки текста были смазаны и сложно читались. Встречался обрыв одной фразы и по крайней мере одну пропущенную фразу в диалоге (или же ошибку тайминга). Кроме того, были опущены некоторые отчёты, произносимые сотрудниками NERV. Впрочем, они всё равно звучали на заднем плане и акцент на них делать было не обязательно. Однако же в большинстве случаев их переводили. Почему в одной сцене решили не переводить - не понятно.
Но стоит заметить что это скорее всего далеко не та версия фильма которая выйдет на ДВД и появится на больших экранах России и нас могут ждать значительные изменения.