Перейти к содержанию

Таблица лидеров

  1. Aectann

    Aectann

    ЕнЕтовцы


    • Баллы

      2

    • Публикаций

      179


  2. холодный ветер

    холодный ветер

    ЕнЕтовцы


    • Баллы

      1

    • Публикаций

      1918


  3. Daniel5555

    Daniel5555

    Администрация


    • Баллы

      1

    • Публикаций

      8082


  4. Archer

    Archer

    ЕнЕтовцы


    • Баллы

      1

    • Публикаций

      7099


Популярный контент

Показан контент с высокой репутацией 05/30/20 во всех областях

  1. Я, конечно, немного опоздал с комментарием:) Не понял, первый вариант озвучки сцены поцелуя записывался для прикола? Ради чего изображать чавканье, которому тут не место? Ощущение такое, будто хентай смотрю:) Это даже хуже тех моментов, когда я захожу к другу, который смотрит всё только в озвучке, и у него включено какое-нибудь аниме, где проскакивают чисто русские шуточки, призванные, по его мнению, "оживить" и "дополнить" повествование. С какого перепуга переводчик и актёр озвучки стали соавторами произведения? Я понимаю, что перевод - дело сложное и не всё получается донести в первозданном виде, но коверкать и дописывать то, чего вовсе нет - поганое занятие. Мне приятно, если автор произведения сам вносит отсылки к русской культуре. Как, например, в Durarara, когда Орихара неожиданно начинает говорить по-русски. Это удивляет, но только на контрасте с тем фактом, что всё время до этого момента он говорил на японском. В фильме Girls und Panzer в команде "Правда" сразу два персонажа говорят по-русски, и глава команды, не понимая русский язык, всё время истерит по этому поводу и требует, чтобы те говорили по-японски. В озвучке это не смотрится. Что касается ностальгии, то посмотрим на видео со сравнением озвучек в WarCraft III. Рокхан, обожаемый мною за оригинальный акцент, выглядит блёкло в новой озвучке, но я никогда не слышал его в оригинале. С точки зрения привычки, конечно старая версия приятнее, но я считаю, что нужно подходить к этому трезво, сравнивая с оригиналом. Вообще, сложно сказать, какая из двух версий лучше. Особенно при том, что некоторые реплики персонажей различны в плане текста. Тут уже вопрос, а кто точнее текст перевёл и адаптировал? При просмотре аниме или «человеческих» фильмов я часто отдаю предпочтение оригиналу с субтитрами на русском. Таким образом можно и персонажей воспринимать так, как они были задуманы, и понимать, что они говорят, глядя на титры. Бывают, конечно, случаи когда дубляж оказывается лучше оригинала, но это происходит крайне редко.
    1 балл
  2. Возможно, мы отходим от темы, но отмечу своё понимание произошедшего. Твоя постановка заслуживает внимания, но в ней описывается не почему Аска вернулась, а как. При том, что ты задался вопросом "почему". Мне этот вопрос стал так интересен, что я решил подумать. Аска всегда стремилась доказать, что она не "та девочка", как называла её мать, отдыхая в псих-лечебнице. Она хотела превзойти всех, в том числе и саму себя, чтобы мама снова обратила на неё внимание и полюбила. Всю жизнь она хотела стать лучше всех, не желая смешиваться с толпой. Вспомнил сейчас, как она с ненавистью проклинала месячные, которые ей только мешают, ведь она не хочет рожать. Даже от естества своего она отказывается, только чтобы стать совершенным пилотом. Ведь именно после этого становления, как считает сама Аска, она сможет заслужить благосклонное отношение своей мамы. Она всеми силами стремится доказать маме, что она и есть реальная Аска. Что она заслуживает любви своей мамы. Можно здесь же отметить эпизод, когда маленькая Аска бежала к маме, чтобы рассказать что она как-то отличилась в школе (или типа того), но застаёт мать в петле, что естественно оставляет неизгладимый отпечаток на психике ребёнка. Перед битвой с войсками SEELE Аску "навещает" мама, давая дочери столь желанную любовь, и в этот момент Аска действительно становится лучшим пилотом Евангелиона, побеждая войска SEELE и уничтожая серийные модели Евы. Конечно, Аска терпит сокрушительное поражение, но, как мы помним, это её не останавливает и она, не смотря на жуткую боль, пытается продолжить сражение... Желание быть лучше всех, а в особенности лучше себя самой, и приводит Аску к выходу из LCL, в котором ей делать нечего. Она не захочет остаться в состоянии обезличенного существования. В этом я вижу причину её выхода. Теперь мне самому стало интересно увидеть то, что ты описал:)
    1 балл
×
×
  • Создать...