-
Публикаций
57 -
Зарегистрирован
-
Посещение
Тип контента
Профили
Форумы
Календарь
Галерея
Блоги
Весь контент Vendor
-
Некоторые стимуляторы сильно садят отношение Рэй к игроку, да и стоит это всё недёшево. Лучше кормите её мороженым, и почаще водите в школу.
-
Пожалуйста, уточните, что написано в окошке, или прикрепите к сообщению скриншот. Думаю мы все заинтересованы в 100% корректной работе игры, чем больше будет информации о багах - тем быстрее мы их исправим.
-
На числа. То, что графики по-разному отображаются - какие-то японские заморочки. Видимо они исходили из того, на какой максимум возможно прокачать параметр за игру.
-
Деньги приходят в определённые даты, автоматом. Заработать никак нельзя. В игре вообще довольно сильно урезаны возможности игрока. Но скажу вам по секрету - в игре в основном учитывается преобладание одного параметра над другим. Размер не имеет особого значения. Хотя, поднятие того или иного статуса выше 200 единиц, может дать интересный эффект. Это праздничные дни. Если вы видите в расписании букву "К" - это каникулы.
-
гпрнргрп - это японское ". . . . ." (точки), нам про это писали до релиза, но не удалось найти источник ошибки. Попробуем ещё поискать. Повышение красоты на секретных тренировках - так в оригинале, в том числе в игре на нинтендо дс. Большое спасибо за багрепорт. Как только соберём достаточное количество глюков - выпустим патч (он будет всего-то 300-500 кб).
-
Переводили всё вручную, вряд ли могли случайно добавить какие-либо упоминания. Ошибку скрипта проверим, видимо тестеры всё время выбирали другие капсулы. Да, ошибку с преступником обязательно исправим, перепутали номера констант в скрипте. Дамаг тоже проверим, видимо неверно концы скрипта вывода прописали, на них мало кто внимание обращал. Увеличение "красоты" в школе с определённого момента - нормально, так и должно быть. Если не ошибаюсь, оно начинается с момента, когда в школе появляется Синдзи. Если ещё есть ошибки - пишите к нам на форум в раздел http://honyaku-subs.ru/forums/viewtopic.php?f=4&t=21 Все евы лично проверю, вроде когда играл всё было ок.
-
Можно немного подробней, где слабое место нашего перевода?
-
Винт может показать не совсем точно, нередко бывает, что места несколько меньше. Меньший файл ставится при установке игры без озвучки диалогов.
-
Похоже, что да. Я сейчас ещё раз проверил установку в самых разных режимах. Всё отлично работает.
-
Всё готово, качаем! http://www.evanotend.com/novoe/pro...ya-ayanami.html
-
Игра будет доступна на днях. Нам надо поместить её в инсталлятор, и провести финальный тест.
-
Команда Commit (отправить результаты работы), и Update (получить последнюю версию). Эти команды появятся в контекстном меню проводника, как только будет настроена клиентская часть. Процесс получения и отправки происходит непосредственно в проводнике (или ином совместимом файловом менеджере), так что никаких неудобств не будет.
-
Ещё раз повторюсь: SVN - чрезвычайно удобное и простое в использовании средство. Клиентам этой системы надо знать всего две кнопки: Commit (отправить результаты работы) и Update (получить последнюю версию). Всё, в 99% больше не понадобится. SVN может пригодиться даже когда задействован всего один человек, так как иногда приходится делать сравнение с предыдущими версиями файлов (например, если случайно повредили скрипт, или надо просто что-то уточнить). Ещё один плюс - на этот сервер можно разместить экзешник игры, тогда будет гораздо удобнее его "затачивать".
-
Если мне не изменяет память, в ARP мы всё же пришли к DEFAULT_CHARSET. На ANSI_CHARSET как раз выдавалась такая ерунда.
-
Похоже, не та кодовая страница при вызове CreateFontIndirectA SVN ставьте обязательно, эта система здорово облегчает работу. Каждый сможет оперативно вносить правки, и получать свежую версию перевода всего двумя кликами. Наша группа использует клиент TortoiseSVN. Очень прост в использовании, в комплекте есть тулзы для построчного сравнения текста. Никаких проблем в работе не наблюдалось. Работа клиента очень проста: Перед работой с файлами жмём Update и получаем последнюю версию. После работы жмём Commit, и обновлённые файлы закачиваются на SVN. Если вдруг случится ситуация, когда два человека правили одну версию файла, то клиент поможет разрешить конфликт.
-
Хмм, если её изначально не было в игре, то плохо себе представляю как туда вставить инро-видео. Разве что на старте стопорить игру, и через загрузчик выводить видео на канву окна. Но это будет тот ещё костыль. Но думаю это видео вполне можно приделать как бонус.
-
В идеале - надо поставить SVN-сервер. Мы недавно такой сделали - отличная вещь. Никаких проблем с совместной правкой. Правда ставил не лично я, но если будут вопросы - пишите. Гугль очень хреново переводит с япа. Единственный его плюс - он удобно транслитерирует катакану и хирагану. Тут ещё проблема в том, что переводчики плохо заточены под перевод с япа на русский. Все которые я встречал - похоже просто переводят яп на инглиш, а потом инглиш на русский. На английский лучше всего переводит http://translation.infoseek.co.jp/ - процентов 70 обрабатывает достаточно корректно, чтобы можно было точно понять суть.
-
Голоса и звуки в полном порядке. Видеозаставки нет, впрочем, как и другой версии игры. Я просто не смог её найти. На hongfire-трекере есть, но там доступно только 57% файла. Впрочем, а была ли заставка? На видеофайлы нет ссылок ни в исполняемом файле, ни в скриптах.
-
Да, обучение словам отлично работает. А с зарплатой - раз на раз не приходится, там корректность работы игры зависела от некоторых факторов (теперь - стабильна при любом раскладе).
-
Никогда с ними раньше не работал. Сейчас сравним результаты перевода: むりむり解ける予想問題100 Перевод от systran: The excessiveness the excessiveness the expectation problem 100 which is unraveled. Перевод от Infoseek/yahoo: Expected problem 100 to be removed I overdo it, and to overdo it Перевод от google: Anticipated problems solvable MURIMURI 100 Перевод от excite: Expectation problem 100 of of relieved или ピンクのカーペット Перевод от systran: Carpet of pink Перевод от Infoseek/yahoo: A pink carpet Перевод от google: Pink carpet Перевод от excite: Pink carpet В принципе, неплохо. Ну как закончим с ARP - обращайтесь, поможем чем сможем.
-
Приветствую, коллеги. Игра кушает кодировку Shift_JIS. Если сохранять в ней - нормально видно и японский и русский текст. Кстати, рекомендую переводить через прогу JWPCE. Там встроен отличный словарик, и позволяет работать одновременно с япом и русским без каких-либо костылей. Надо только одно учесть - сохранять промежуточную работу надо в JWP или JCE формат. Иначе кодировка сломается после повторного сохранения. А что юзаете для машинного перевода, если не секрет?
-
Уже сделали, последняя бета-версия работает именно с ним. Без паники, это ошибка создания ярлыка для игры. Второй диск нужен для озвучки диалогов, с него ничего не ставится.
-
Да, тестировали на висте, в том числе 64-битной. Оригинал не работает. В русской версии всё будет работать. == ВНЕЗАПНО == Наткнулся в интернете на апдейт экзешника, правит звук и судя по всему работает под вистой (X64 скорее всего не поддерживает): http://www.gainax.co.jp/info/support/technical/REI02.EXE Для устранения тормозов необходимо вернуть значения буфера в ayanami.ini на 32. == Поставили SVN-репозиторий, теперь думаю удастся гораздо быстрее залатать все дыры.
-
Вопрос к тем, кто уже прошёл эту игру: Хоть кому-то удавалось получить денежное довольствие от NERV? Скрипт есть, даже указаны даты получения, но в указанное время ничего не добавляют. Похоже на врождённый глюк игры. === Обновление === Отладка показала, что скрипт вызывается на день позже, в результате чего проверка на нужную дату проваливается. Исправим. Игровой баланс довольно странный. Прокачать дух практически нереально. === Отладка всё ещё идёт. Исправили немало, но работы пока особо не убавилось. В процессе перевода местами потеряли табуляцию, что привело к нарушению работы некоторых сцен.
-
Час группового бета-тестирования выявил более 50 ошибок грамматики и стиля, 3 ошибки скриптов, 2 ошибки сценария. Так что лучше сильно не спешить... Ну ориентировочно к 5-10 числу февраля оттестируем и может даже соберём дистрибутив - кандидат на релиз.