Перейти к содержанию

spe

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    909
  • Зарегистрирован

  • Посещение

  • Победитель дней

    1

Весь контент spe

  1. Я его не смотрел, просто в гугле поискал, больно уж автобус своеобразный, не мог не быть чем-то уникальным, но к слову не с первого раза нашлось и не очень очевидным образом Пусть будет так (смена скрина, бо предыдущий оказался очень уж легко находимым)
  2. Mugen no Ryvius в принципе история неплохая, сконцентрируйся они на психологии еще больше, и убери эти несуразные меха/гандамообразные действа все бы было еще лучше. Плюс реалистичности бы механики поболе, без этих таранных боев километровых кораблей в космосе и несуразной логиуи управления и внутренностей этих самых кораблей.
  3. Третья серия веселая. Пока чем дальше тем больше этот тайтл нравится
  4. Третий эпизод, даже шибари? Комми выпустили сабы или Horrible Subs брал? Я пока жду.
  5. spe

    Denpa Onna to Seishun Otoko

    В принципе нормальные сабы у комми, паузой всего пару раз воспользовался, правда перевод не уверен что очень адекватный, когда говорили про 15 минут на велосипеде до школы почему то явственно звучало слово densha (поезд по идее) но в сабах про поезд не вспомнили.
  6. spe

    Denpa Onna to Seishun Otoko

    Если плотность текста высокая, то думаю не поможет, увы. Короче надо смотреть, в конце концов тайминг можно чуть поправить, если немного таких мест.
  7. spe

    Denpa Onna to Seishun Otoko

    Ясно, но если фразы длинные, то другая группа что сделает. Плюс мазуевский релиз почти в два раза больше по весу почему-то . Попробую наверно такие комми, я в последнее время с их сабами много чего отсмотрел, вроде нормально делают, а на фразы пауза есть если что. Если не пойдет буду качать мазуи.
  8. spe

    Denpa Onna to Seishun Otoko

    Хм, интересно, а чьи сабы лучше брать если что? На няторрентс есть Mazui и Underwater-Commie
  9. Досмотрел наконец Panty & Stocking, насколько порадовала первая половина сериала, настолько разочаровала вторая. В общем средненько, концовка конечно неожиданная, но эта неожиданность какая-то вымученная получилась, из разряда, а чего бы нам этакого учудить, причем неважно что.
  10. Apleseed Ex Mahina - давно откладывал, никак начать не мог, как оказалось не зря. Можно охарактеризовать словами "красивая пустышка"
  11. Что-то такое знакомое, но вспомнить не могу блин.
  12. После двух эпизодов отвращения не вызывает пока, сказать что очень нравится тоже не могу, но смотреть буду, просто посмотреть куда дальше все пойдет именно из-за истории. Не без штампов конечно, но нормально и однозначного развития сюжета предсказать пока не возьмусь, разве что скорее всего бабушка и окружающие к концу сериала как минимум проникнутся уважением к героине.
  13. Досмотрел, вернее дожевал кактус, чисто из чувства долга, так как бросать не люблю. Могу сказать одно, хороших слов в адрес этой поделки у меня нет - до ужаса заштамповано и практически бессмысленно. Сюжета как такового нет, просто набор стандартных ситуаций надерганых в основном из школьной романтики и магических девочек. То же самое можно сказать про персонажей. В общем однозначно не рекомендую, если нет тяги к слащавым сказочкам.
  14. Спасибо за наводку, надо будет заценить. Повседневность без магии и всяческих панцу по идее вполне может быть интересна. Может вторая порция отобранных для просмотра онгоингов будет более приличной (пока их два - этот и Hen Zemi, с Working!! 2 в перспективе), а то из трех смотренных до того Fractale, Oniichan no Koto nanka Zenzen Suki Janain Dakara ne!! и Dragon Crisis! наиболее приличным был первый, но без ахов, второй такая себе комедия без претензия, а про третий хороших слов не найду, хоть до конца и досмотрел - штамповка без внятного сюжета и смысла - я так понимаю основным его достоинством было то что озвучивала Рие, но для меня этого факта недостаточно вообще, чтобы аниме стало хорошим. В последнее время как-то заметил, что очень многим воркинг не нравится, не могу понять почему. Вполне себе веселая и ненапряжная вещь в жанре практически чистой повседневности, может дело в том, что дальше первой серии не посмотрели? А первая серия просто своеобразная и не дает представления о дальгейшем.
  15. На самом деле все от настроения во время просмотра зависит, то что один раз не пошло, вполне может пойти в другой. Так что не факт, что однажды дропнутое не стоит смотреть вообще, просто момент был не тот возможно. Собственно, дропнутыми/недосмотренными, мне кажется, можно называть только те аниме, в которых отсмотрено хотя бы три-четыре эпизода- потому как по этом у количеству уже можно составить какое-то впечатление. Если аниме несмотренное или отсмотрен в лучшем случае один эпизод, то это скорее просто несмотренное - потому как по первому эпизоду достаточно редко можно судить об аниме, а в случае когда и одного эпизода не отсмотрено то вообще называть аниме дропнутым/недосмотренным нелогично, оно просто не смотренное, либо незапланированно на просмотр вообще. Ну и вкусы у всех разные, например в списке Хаммок присутствует куча аниме, которые с мой точки зрения унылыми назвать крайне сложно.
  16. Нет, я про такое даже не слыхал, это думаю, более известное.
  17. Ну пусть так будет скрины тинаем проверять дело гиблое, у меня просто случайно вышло, в опере был плагин поиска включен, а я клацнул по картинке чтоб увеличить, он и нашел неожиданно
  18. Так сейчас какой-нибудь скриншотик сделаю, только думаю что-нибудь забойное c подвывертом или не очень ;) Третий кадр есть в блоге ElSwanko na NNM ;)
  19. Дело привычки думаю. Мне тоже японцев с дубляжом тяжело смотреть именно потому что привык без дубляжа (за исключением вещей типа Тоторо), а вот корейцы почему-то легче, те же Aachi & Ssipak и Wonderful days отсмотрены и в дубляже, и с сабами, и оба варианта вполне (правда и там и там не фандаб ни разу), правда тут может быть еще момент что у корейцев интонации более "европейские" что ли, и потому дубляж в общем более органичен, но скорее всего это просто мои глюки.
  20. Кстати да, меня всегда интересовало, почему японцы не используют носителей языка для персонажей говорящих не по-японски, а заставляют сейю мучаться, по идее не так их и мало в Японии живет этих самх носителей, и достаточно их занято в том числе в рекламном бизнесе, который в обшем-то близок к аниме в какой-то мере, а роли то эпизодические по-любому, та же русская речь в Дюрарара, не оно конечно ржачно для русского уха, а для японского полагаю все равно, но тем не менее. То же самое с английским, ну такой жестокий акцент иногда, что туши свет, а с ним то по идее должно быть все таки получше. Насчет разницы произношений, это мы просто можем сравнивать, иди все аниме у нас в дубляже, и не имей мы японских дорог, то все бы казалось ОК. По идее какие-то аналогии найти можно, в том числе и интонационные, даже лоли-цундерному писку, более естественные для языка перевода.
×
×
  • Создать...