Перейти к содержанию

Prohan

ЕнЕтовцы
  • Публикаций

    1312
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Весь контент Prohan

  1. Присоединяюсь к вышепредложенным планам. Я тоже думаю, что можно собраться и подождать.
  2. Значит, значит. Я и сам в раздумьях был ооочень долгое время, теперь вот снова начинаю сомневаться... Может, еще и переименую.
  3. Перевод названий, аббревиатур и агентурных кличек из MGS - это, наверное, проклятие почти что каждого переводчика. Потому что очень, очень многое построено на игре слов, отсылках и прочем. Кстати, еще в заметках к переводу я написал, что именно переводить буду далеко не все названия. Не могу это объяснить логически, но все же Внешние Небеса... нет, не могу так. Особенно учитывая четвертую часть (не буду спойлерить, но кто играл, думаю, поймет, о чем я). Что касается стилистики... мой редактор тоже за то, чтобы украшать текст. Так что, наверное, понемногу буду смещаться именно в эту сторону. Но "переписывать" фанфик я не буду, это точно. Да, я знаю, есть такие переводчики, которые из практически неудобоваримого текста делают шикарное произведение, но я не из таких, и потому заниматься подобным не буду. Да, под чутким руководством Antisfer`ы я буду стараться сгладить некоторые шероховатости, но переписывать авторский текст не намерен. Хотя бы потому, что я ему не редактор. Касательно "Фоксхаунда":
  4. Однако, какая дискуссия! Спасибо всем отписавшимся. Dormiens и KaoruBlade В принципе, я пытаюсь идти самым неблагодарным путем: стараюсь сохранить авторский стиль, но в то же время пытаюсь и не оставлять явных косяков, в определенной степени изменяя и адаптируя фразы. Понимаю, что получается не всегда, ну, тут уж извините. Вообще, я неправильный переводчик, ибо очень хочу передать все именно так, как есть в оригинале. И одновременно понимаю, что если так делать, то получится вышеупомянутый "английский с русскими словами". Так что пытаюсь нащупать золотую середину, да. r00t То, что перевод кривой - ну извините. Сразу сказал, я - не профессиональный переводчик. Стараюсь по мере своих скромных сил. Вьетнам То, что Foxhound переводится именно как "лисья гончая", я в курсе. Но фишка в том, что у этого отряда двоякое название, ибо он был создан для ликвидации мятежного отряда "Фокс", то есть "Лиса". Это вообще совершенно отдельная история, да и в самой саге до фига всякого, построенного на игре слов (кстати, может все же сделать определенную "сеттинговую справку"?). Я решил оставить вариант Фоксхаунд.
  5. Спасибо за отзыв! Самый первый! Ну, если вселенная MGS интересует, то могу дооолго рассказывать по ней все, что знаю. Но лучше, конечно, если есть возможность, поиграть самому. Самая великая серия игр, которую знаю. Гениальная от начала и до конца. Продолжение непременно будет, уже вовсю кипит работа над переводом первой главы. Собственно, если верить моему редактору, Пролог довольно скучный и не слишком высокий по уровню языка. Насчет языка не знаю, стараюсь переводить, сохраняя авторский стиль. Но то, что в первой главе действительно много интересного - несомненно.
  6. Название: Евангелион: Восход Внешних Небес Оригинальное название: Evangelion: Rise of Outer Heaven Автор: Devil Boss Перевод: Prohan Редактор перевода: Antisfera Жанр: меха, шпионский боевик, экшен Статус: не завершено Статус перевода: не завершено Дата публикации: 04.08.2010 Дата последнего обновления: 14.09.2010 Коротко о фанфике: Замечательный кроссовер Евангелиона и вселенной Metal Gear Solid. От переводчика: Я не профессиональный переводчик, но все же я старался сохранить то ощущение, которое автор вкладывал в свой фанфик. Приятного чтения! Да, многое может показаться не слишком понятным, если вы не знакомы с серией MGS. Однако краткого пояснения автора (см. ниже) вполне достаточно, чтобы в общем и целом понять картину этого мира. Если же все же будет непонятно - напишите, и я постараюсь кратко пояснить реалии данного сеттинга. Однако если вы - такой же фанат MGS, как и автор (да как и я, чего уж тут греха таить) то вы получите большое удовольствие, глядя на знакомых героев в другом, но не менее знакомом окружении. Да, еще одно важное замечание - я не буду переписывать фанфик. Просто перевод, с некоторыми стилистическими изменениями, чтобы звучало более красиво. И только. Потому что с самого начала мне хотелось именно переводить, а не перерабатывать чужой фанфик на иностранном языке, превращая его едва ли не в новое произведение. Может, так оно и правильно. Но я заниматься этим не буду. Если у кого есть желание - милости прошу, делайте свой перевод. Да, я все понимаю, что есть переводчики, способные из неудобочитаемого текста сделать шедевр (я, кстати, оригинал не считаю неудобочитаемым). У меня заниматься подобным просто нет желания. Потому что лучше написать что-то свое, а переводить этот фанф я вообще взялся "для отдыха". И создавать по сути новое произведение не хочу. От автора: Заметки к переводу: Пролог Восход Внешних Небес - Пролог.doc Глава 1. Решения Восход Внешних Небес - Глава 1.doc Глава 2. Причина сражаться, причина жить Восход Внешних Небес - Глава 2.doc Оригинал фанфика находится здесь>>>
  7. Я в подобных заведениях, честно говоря, не разбираюсь. В принципе, меня устроит любой вариант. Главное, компания хорошая.
  8. Да и с числом неплохо бы определиться. Лично я за 7-ое и Грабли.
  9. Dinovart, спасибо за найденный ляп! Исправил и залил обновленный файл. Что же касается прочих замечаний:
  10. Получив одобрение Devil Boss`а, намерен заняться переводом его фанфика "Evangelion: Rise of Outer Heaven", отличного кроссовера Евы и серии Metal Gear Solid. Надеюсь, что в ближайшее время на форуме и евафикшене выложу перевод Пролога.
  11. Лично меня, в принципе, устроит практически любой вариант, но с помещением все же предпочтительнее. 6-го буду только после 7-8, ибо работа, в выходные свободен полностью.
  12. Как любит повторять Агроном - не эмач. Хороший фанфик, правда.
  13. Ну, увы... Быть может, что-то изменится, если я решу отредактировать фик и переписать некоторые бои, но не факт... Пока придется довольствоваться тем, что есть.
  14. Стражи... честно говоря, они вышли спонтанными. На их месте по идее должен был быть другой Апостол, с другими способностями. Но потом, уже в процессе написания, придумались они. И как-то хорошо пошли. Знаю, что это, скорее всего, лучший бой. Но все же пишу так, как было задумано изначально, то есть с теми Апостолами и их способностями, что были придуманы сразу. Честно говоря, от боя со Стражами сам такого не ожидал, он весь как-то сам по себе написался. Получилось на тот раз хорошо, но далеко не всегда то, что пишется само, меня в итоге устраивает. Поэтому злоупотреблять подобным методом никак не хочется...
  15. Глава за номером пятьдесят два уже здесь. Читайте, оценивайте, делитесь мнениями.
  16. Ладно, замнем для ясности. Я, конечно, перечитаю и попробую понять, но все же не уверен, что получится. Впрочем, я уже говорил, с пониманием подобных вещей у меня проблемы.
  17. Выскажу свое мнение, больно уж интересно читать вашу переписку :)
  18. Prohan

    Death Note VS Code Geass

    Все же Гиасс. Правильно было сказано выше, он гораздо правильнее закончился. Справедливее. Все, что было, было не зря. А вообще манга Death Note мне больше аниме нравится. И в плане атмосферности особенно.
×
×
  • Создать...