Перейти к содержанию

Душа Евы-00


Гость Exelero

Рекомендуемые сообщения

Во-первых, чего ты привязался к "гостинице"? Я же предлагаю использовать более обобщенный и вполне допустимый вариант "пристанище".

Во-вторых, что-то мне подсказывает, что

また、一時的にそこに住む。
переводится не совсем как
Снова останавливаться в этом месте

Я вот прямо таки вижу, что 一時的 можно перевести как "временный", но этого слова почему-то совсем нет в твоем варианте перевода.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Во-первых, чего ты привязался к "гостинице" ?

То что контекст строчки, подразумевающий временное жилье, а не сортир. Что в гостиницах, что в кельях при храме (поясняющие скобки), на пять минут никто не останавливается. Даже в отелях любви и то больше времени проводят. Про важность контекста, в языке богатом на эллипсисы, ты я так полагаю, и сам в курсе.

Я вот прямо таки вижу, что 一時的 можно перевести как "временный" , но этого слова почему-то совсем нет в твоем варианте перевода.

Ну так, никто ведь не говорит "я опять временно остановился в этой гостинице". Временность понятна из контекста.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ну так, никто ведь не говорит "я опять временно остановился в этой гостинице". Временность понятна из контекста.

Mitea, а как по-твоему, матери пилотов в Евах тоже как в гостинице живут, да? Не слишком ли долго выходит? На них там уже счета, наверное, с множеством нулей выписали. Юи, наверное, в люксе живет, как жена Командующего, а Киоко сэкономила, комнатка в "гостинице" и больничная палата в нашем мире, надо же еще дочке на светлое будущее оставить.

Еще раз настоятельно рекомендую отложить в сторонку вариант "гостиница" и рассмотреть вариант "пристанище". И попробовать все-таки перевести с этим вариантом предложение

また、一時的にそこに住む。
Или даже поискать еще один словарик, для сопоставления.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Mitea, а как по-твоему, матери пилотов в Евах тоже как в гостинице живут, да?

Нет, по-моему, они есть здоровый дух, который пребывает в здоровом теле (строчка два).

Ну или насекомое-паразит (строчка четыре).

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть, перевести 宿 как "пристанище" ты категорически отказываешься? Хорошо.

И перевести 一時的にそこに住む。 как "временно находиться в этом месте" тоже принципы не позволяют? Отлично.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это все тонкости перевода. Дословно перевести можно одно, а литературно совсем другое. Очень легко вырвать одно слово из текста и дать ему перевод. :asuka_megalol:

ЗЫ: 宿 гуугл переводит как проживание.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

То есть, перевести 宿 как "пристанище" ты категорически отказываешься? Хорошо.

宿 【やど】 (n) inn; lodging;

"Пристанища" в смысле места в котором укрываются на пять минут в переводе не предусмотрено.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это все тонкости перевода. Дословно перевести можно одно, а литературно совсем другое. Очень легко вырвать одно слово из текста и дать ему перевод. :rei_anoo:

Абсолютно согласен. Поэтому и не понимаю, с чего Mitea привязался к варианту "гостиница".

ЗЫ: 宿 гуугл переводит как проживание.

Google дает самый распространенный, но не единственный вариант перевода. Вот, например,
一時的にそこに住む。

Mitea перевел как

Снова останавливаться в этом месте

А Google как

Жить там временно.

Странно, да?

宿 【やど】 (n) inn; lodging;

lodging - 1. a temporary residence, where might I find a night’s lodging?

Итак, врЕменность проживания мы увидели, как бы Mitea ни отнекивался.

А теперь подбираемся и к самой интересной части.

"Пристанища" в смысле места в котором укрываются на пять минут в переводе не предусмотрено.

Mitea, объясни, с чего ты придумал ограничение в 5 минут?
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А Google как

Даже не касаясь качества работы гугл-переводчика, ты また в начале предложения потерял. Оно и вносит в смысл предложения "опять".

Mitea, объясни, с чего ты придумал ограничение в 5 минут?

У нас разговор был о том, могла ли Рицуко подразумевать под живущими в Евах душами, души пилотов. А больше пяти минут в день, работает только Синдзи провалившийся в Ангела. Потому никакие 宿 и не подходят. Где ты видел "night’s lodging", в которое забегают на пять минут?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...