Перейти к содержанию

Субтитры к Rebuild of Evangelion 2.22


Рекомендуемые сообщения

0:57:49 - Пропущена фраза Рицко.

UPD

Эта строка в файле присутствует, но имеет следующий вид:

746

00:57:49,240 --> 00:57:51,190 SSA: D57, Layer: 51e; 0, Style: Ritsuko, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:

Взамен мы получим Еву-03.

заменил на

746

00:57:49,240 --> 00:57:51,190 SSA: Dialogue, Layer: 0, Style: Ritsuko, Name: , MarginL: 0000, MarginR: 0000, MarginV: 0000, Effect:

Взамен мы получим Еву-03.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Уф должен сказать смотреть с новыми сабами стало гораздо приятнее, вот какова важность хорошего перевода.:loveene:

Пара замечаний из тех, что запомнил.

Dialogue: 0,0:44:56.54,0:45:00.16,Rei,,0000,0000,0000,,Может, в следующий раз мы поедим с Синдзи и остальными.

Рэй ведь никогда не зовёт Сина по имени и здесь она говорит Икари-кун.

Dialogue: 0,0:25:31.44,0:25:35.68,Fuyutsuki,,0000,0000,0000,,Я бы предпочёл мир хаоса, населённый грешниками.

Плохо звучит не лучше будет, что то вроде - Я бы предпочёл мир хаоса, населённый людьми, независимо от того на сколько он греховен.

Dialogue: 0,1:41:39.31,1:41:44.13,Ritsuko,,0000,0000,0000,,Сбросив человеческую шкуру, Ева возвращается к своей изначальной форме.

Dialogue: 0,1:41:44.76,1:41:50.14,Ritsuko,,0000,0000,0000,,Разбив человеческие оковы, она становится божественной сущностью.

Тоже плохо звучит, так лучше:

- Отбросив человеческую сущность, Ева возвращается к своей изначальной форме.(возвращается ли или принимает свою истинною форму, можно уточнить)

- Разорвав человеческие оковы, она становится существом выше нас, равным/подобным божеству.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А что там за "Указающий камень на пути души в лоно Божье" - не по русски как-то, старый вариант с указующим перстом получше как мне кажется. Как то камень и "указующий" не сочетаются, камень может быть краеугольным скорее.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё опекуна вспомнил, сенсей рас уж оставляем суффиксы, правильней.

Ну опекун тоже нормально, все-таки не подстрочник как я понимаю, учитель тоже ничего, но в этом контексте опекун наверно лучше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Ещё опекуна вспомнил, сенсей рас уж оставляем суффиксы, правильней.

"Имярек-сенсей" это одно, а просто "сенсей" лучше все же перевести, имхо.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...