Sora Deus Опубликовано 24 сентября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 24 сентября, 2011 Bartuk, То что ты раз то не знать что посмотрел то судить не нужно. Есть различные аниме и разные озвучки и дубляжи. Даже есть аниме некоторые уже идут сразу с английским дубляжем и японским, и !почти! не отличаются. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 24 сентября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 24 сентября, 2011 То что ты раз то не знать что посмотрел то судить не нужно. Я подразумевал "не знать, а восприять". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Astar Опубликовано 24 сентября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 24 сентября, 2011 У меня есть два типа просмотра аниме, из которых один разветвляется. 1. "Не один", т.е. в смотрит еще кто-то. Тогда русская озвучка (по возможности). 2. "Одиночный". Субтитры, яп. озвучка. а) Беляков-стайл. Это если на экране раз за разом следуют штампы и феерия идиотизма. Поскольку живу один, не гнушаюсь вслух и матом высказаться в адрес героев и авторов. б) Обычный. Как все. Садимся в удобное креслице и глядим, что же там японцы нам нарисовали. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 26 сентября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 26 сентября, 2011 "Не один", т.е. в смотрит еще кто-то. Тогда русская озвучка (по возможности). Как анкорд перевел "Стальной Алхимик" Тв-2... я бы детям не показал. Матов отчего-то в нашей озвучке получилось в три раза больше, чем, собственно, их там было употреблено самими японцами. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
kon Опубликовано 3 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 3 октября, 2011 Смотреть нужно так чтобы самому получать удовольствие и не опираться на чужие советы. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 7 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 октября, 2011 Кстати, недавно наткнулся на несколько анимех, озвученных некой "Нуар"... На мой взгляд, одна из лучших любительских озвучек... даже лучше кубы и персоны. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 7 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 октября, 2011 Было дело, встречал. У неё голос, на удивление, приятный и интонации прикольные встречаются. Ещё она, кажется, участвовала в фан-озвучки Обливиона. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Koma-chan Опубликовано 7 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 октября, 2011 На самом деле у "Нуар" действительно очень няшный голосок. Куба с Персоной ИМХО и рядом не валялись. А так вообще мне ещё очень нравилось смотреть тайтлы в озвучке Лурье. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Sora Deus Опубликовано 7 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 7 октября, 2011 "Нуар" Да но она с Анидаб, там где и анкорд и прочее недо... и тут дело о сабах которие они читают. Короче, руская озвучка безпощадна, аминь ей. С ее озвучкой слишал когда-то Гуин сагу не плохо. если б саб подкоректировать. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Bartuk Опубликовано 8 октября, 2011 Жалоба Share Опубликовано 8 октября, 2011 (изменено) и тут дело о сабах которие они читают. Не знаю. По мне, так если голос трудно "переваривать", то никакое качество сабов, использованных при переводе данного аниме, уже не поднимет озвучку в моих глазах. Изменено 8 октября, 2011 пользователем Bartuk Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.