Перейти к содержанию

Японский язык


Afon

Рекомендуемые сообщения

И сразу возник у меня такой вопрос, если кандзи имеют два чтения, онное и кунное, а комбинация кандзи практически бесконечна, стало быть и количество японских слов и синонимов к ним можно образовать бесчисленное множество?

Количество иероглифов ограниченно, следовательно и количество их комбинаций ограниченно. Лично я для себя делю японскую лексику применительно к способу записи на четыре части:

1) Слова, японские по происхождению, которые записываются каной или одним или несколькими кандзи (возможно с примесью каны). Например: 割引- варибики, которое можно записать так же как 割引き или 割り引き. Мне кажется, их количество меняется очень медленно.

2) Слова, составленные из китайских корней, соответственно записываются совсем без каны.

Например: 発行 - хакко:. Можно их напридумывать сколько угодно, другое дело, что нераспространённые слова, образованные по этой модели на слух почти никто не воспримет. Среди таких слов существует огромное количество омонимов.

3) Заимствованные слова - обычно слова пришедшие из языков западных стран, как правило записываются катаканой, но иногда пишутся и хираганой, а для некоторых слов есть и кандзи.

Например: ズボン - дзубон, 莨, 煙草 - табако, 普魯西 - пуросиа (пурося) - впрочем кандзи для этих слов обычно никто не знает.

4) Вобщем это не слова, а всякие словосочетания по типу он+кун, где "он" чаще всего служит приставкой модифицирующей значение куна.

Например: 再割引 - сайварибики.

То есть например взять имена: взял несколько кандзи красивых по смыслу, соединил их в слово, прочитал по-китайски, получил новое имя?

Имена образовываются по многим схема, среди них есть и такая. Например: 真理亜 - мариа. Лично мне не доводилось встречаться с именами, образованными по такой схеме, длиннее трёх кандзи.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм, кажется постепенно начинает приходить понимание, спасибо. Надо же, я даже не предполагал, что для заимствованных слов существуют кандзи. 0_о Ох, как я и думал, это очень долгий путь. :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хм, кажется постепенно начинает приходить понимание, спасибо. Надо же, я даже не предполагал, что для заимствованных слов существуют кандзи. 0_о Ох, как я и думал, это очень долгий путь. :)

Странного в этом ничего нет, ведь кандзи тоже когда-то были заимствованны у китайцев. Такие случаи встречаются очень редко, так что этим вполне можно пренебречь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 weeks later...

После какой-то из мировых войн, если не ошибаюсь, второй, прошла реформа... И колличество обязательных к изучению кандзи ограничили 3мя тысячами. И большинство современных школьников, взяв в руки старую книжку, далеко не всё смогут прочитать. В прочем если есть желание, то и старые кандзи можно изучить...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не тремя, а двумя + реформа орфографии. Всё это после Второй мировой разумеется. Окончивший школу человек знает в пределах 2500 иероглифов - возможно, правда, не все чтения. Проблемы в основном могут быть с именами и некоторыми словами, которые сейчас как правило пишут хираганой. А так даже в текстах тысячелетней давности есть места без проблем понятные хоть школьнику.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

пишем ромадзи и все дела. осталось только убедить ниппонцев

Тогда почему сразу не кириллицей? Мне кажется, что пока существуют слова составленные из китайских корней, будет использоваться нынешняя система. Попробуйте почитать какие-нибудь тексты написанные каной, сразу же поймёте почему в Японии сохраняют иероглифы.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не тремя, а двумя + реформа орфографии
Официально - тремя. Другое дело что учат и используют порядка 2000~2500... И естественно, даже с 2000 иероглифоф можно читать и старые книги... Но не всё будет понятно...
пишем ромадзи и все дела. осталось только убедить ниппонцев
Можно в принципе и киридзи... Тут большого дела нет, вся проблема в транслитерации... Вся кабала из-за некого тьмо не хорошего человека - Поливанова, внёсшего путаницу... Так к примеру из-за него считается "Не правильно" писать "Шинигами", а правильно "Синигами" или не "Шики Тоно", а "Сики Тоно" и другие подобные казусы.

Больше всего убил казус "Хисуй" вместо "Хисуи" я лично долго ржал...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Три тысячи это со списком имён людей и топографических названий, в школе к заучиванию не обязателен. Обязательное высшее в Японии пока ещё не ввели. Плюс в этот список не входят часто употребляемые на письме иероглифы, такие как названия частей тела, животных и т.д.

А при чём здесь вообще Поливанов? И почему считается что непалатализируемый в русском языке звук ш точнее передаёт палатализованную японскую し?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не "Шики Тоно", а "Сики Тоно" и другие подобные казусы.

Больше всего убил казус "Хисуй" вместо "Хисуи" я лично долго ржал...

Хотите об этом поговорить?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...