Перейти к содержанию

Сабы или качественная озвучка?


Zeleman

Рекомендуемые сообщения

Ну, Рубаки - сам по себе сериал несерьезный, поэтому озвучка ему очень удачно подошла. Ева гораздо серьезнее, а озвучка примерно на том же уровне (мне даже понравилась больше, вот только косяки...). В LastExile озвучка очень хорошая, имхо. В Вандреде тоже понравилась. В D: Bloodlust тоже.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 529
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Розевир, эх, опоздал, ну ладно, отвечу:

Именно этот факт похзволяет говорить о том, что как таковое наложение правильных интонаций на неподготовленного слушателя, который слушает русскую речь и привык к русским интонациям наносит не больше семантического шума, чем слушание русских интонаций на подготвленного для этого слушателя...

Ты сейчас точно описал свойство обучаемости, экспириенс. Я как бы на начальном пути хардкорного аниматора тоже не ахти владел японской культурой речи. И тоже думал, что смотреть аниме и читать сабы - бредовое занятие. Однако первые пять минут показали мне, как жестоко я ошибаюсь. Процесс пошел как по маслу, я диву давался, эка я так быстро читаю, да еще движущиеся картинки успеваю разглядеть и звук прослушать. Это - дело опыта и, что самое приятное, трудностей оно не предоставляет. Просто сиди, читай и развивайся.

Путь дубляжа (полного или моно) - это дорога для ленивых. Вся работа уже сделана - мозг напрягать не надо, просто погружайся в просмотор, насколько это позволяет сделать качество озвучки. Для меня кстати остается ярким примером хорошего дубляжа Сейлормун (да, я его тоже смотрел. А кто не смотрел?). Наверное, из-за того, что это мое первое аниме (середина дремучих 90-ых...). Сейчас посторонние шумы на фоне японской речи вызывают лишь раздражение, а некачественный дубляж - много раздражения. Вот, переводы анимешек студии Гибли всегда хороши, но аниме спецефично. А как дублировать что-то вроде Азуманги? Или, чур меня, Пуни Пуни Поеми?

В общем, нужно учиться понимать особенности японской речи - начиная с монодубляжа и сабами и, в идеале, далее обходясь без перевода. Я так английский выучил.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

У WC он весьма погано синхронно идёт. Зачастую, синхронизацией там и не пахнет, но оригинальные голоса очень даже слышны.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Лэнс,Очень плохо сделанно,а там всё идеально и красиво.

Тем более,смотря фильм с гоблинским переводом,ведь ты не обращаешь внимание на одноголосовой перевод,тебе нужен эффект.

Вот его и получаешь от одноголосовога перевод.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...