Lance Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 (изменено) Не сказал бы, что уж совсем мелюзги. В некоторых моментах ее голос звучит малость по-детски (например, когда она подкалывает Сина с фоткой Рэй), но в целом - нормальный такой, слегка тонковатый женский голос (просто не надо пытаться сравнивать с голосом Мицуиши - и все нормально). Изменено 7 декабря, 2007 пользователем Lance Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 Считаю перевод Изганника лучшей работой WC Ent. Поэтому бокс и купил. Ну а голос Дио... Это вообще ЖЕСТЬ, даже в японской версии, уверен, нет такой двусмысленности. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Lance Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 Да, Изгнанник, по-моему, переведен замечательно. У меня есть японозвучная версия с сабами, но текст мне гораздо больше понравился в версии от МС (не знаю, какой ближе к оригиналу по смыслу, но у МС просто красивее). Кстати, не знаю, что там с голосом Дио - ну мягкий такой, вкрадчивый, но вполне мужской голос. У японцев примерно такой же. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Кенски Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 ну по моему скромному мнению лучший дубляж МС это Моя богиня...а остальные лажово как то..но это чисто мое ИМХО Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 Кенске, в том-то и дело, что у WC НЕТ дубляжа. Только закадровый переод. Это кардинально разные вещи. Впрочем, есть Фантастические Дни, но их переводом занимались отдельные люди. WC только издавала. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Кенски Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 (изменено) Кенске, в том-то и дело, что у WC НЕТ дубляжа. Только закадровый переод. Это кардинально разные вещи. Впрочем, есть Фантастические Дни, но их переводом занимались отдельные люди. WC только издавала. мм...я КенскИ....а насчет перевода знаю...просто дубляжка легче пишеться...я вообще кроме Миятзаковских творений полных переводов аниме не видел Изменено 7 декабря, 2007 пользователем Кенски Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 мм...я КенскИ...Пардон. Просто "Вставить" на твоём имени не работает.я вообще кроме Миятзаковских творений полных переводов аниме не видел А ведь их вагон. Помимо Дней, все релизы XLM, плюс по Первому многое показывали. Полиматрица, Двойная Матрица, Метрополис, Хармагеддон, Воспоминания. Бибопа для СТС дублировали. Опять же, Самурай Икс по СТС шёл, Соник ИКС (сначала по Джетиксу, потом по другим каналам). Ну и сейчас по Первому покажут Акиру, Манускрипт Ниндзя, Призрака в Доспехах. Самое время исправить положение! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Кенски Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 а точно Джетикс и СТС полность все дублировали...но это же такая лажа...=( ИМХО Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 Верно. Но это уже другой вопрос. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
ElSwanko Опубликовано 7 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 7 декабря, 2007 Не сказал бы, что уж совсем мелюзги. В некоторых моментах ее голос звучит малость по-детски (например, когда она подкалывает Сина с фоткой Рэй), но в целом - нормальный такой, слегка тонковатый женский голос (просто не надо пытаться сравнивать с голосом Мицуиши - и все нормально). да не в некоторых моментах, а все первые 2 диска... из-за чего смотреть совершенно невозможно... и именно, что с голосом несравненной Мицуиси Котоно не идёт ни в какое сравнение - совершенно другой персонаж получается... т.ч. ТАКУЮ вот озвучку - только фтопку... либо уж подбирайте нормальных актёров, либо делайте нормальный закадровый перевод, когда оригинал слышно (и хорошо слышно)... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.