Перейти к содержанию

Сабы или качественная озвучка?


Zeleman

Рекомендуемые сообщения

Не сказал бы, что уж совсем мелюзги. В некоторых моментах ее голос звучит малость по-детски (например, когда она подкалывает Сина с фоткой Рэй), но в целом - нормальный такой, слегка тонковатый женский голос (просто не надо пытаться сравнивать с голосом Мицуиши - и все нормально).

Изменено пользователем Lance
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 529
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Считаю перевод Изганника лучшей работой WC Ent. Поэтому бокс и купил. Ну а голос Дио... Это вообще ЖЕСТЬ, даже в японской версии, уверен, нет такой двусмысленности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Да, Изгнанник, по-моему, переведен замечательно. У меня есть японозвучная версия с сабами, но текст мне гораздо больше понравился в версии от МС (не знаю, какой ближе к оригиналу по смыслу, но у МС просто красивее). Кстати, не знаю, что там с голосом Дио - ну мягкий такой, вкрадчивый, но вполне мужской голос. У японцев примерно такой же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

ну по моему скромному мнению лучший дубляж МС это Моя богиня...а остальные лажово как то..но это чисто мое ИМХО

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кенске, в том-то и дело, что у WC НЕТ дубляжа. Только закадровый переод. Это кардинально разные вещи. Впрочем, есть Фантастические Дни, но их переводом занимались отдельные люди. WC только издавала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кенске, в том-то и дело, что у WC НЕТ дубляжа. Только закадровый переод. Это кардинально разные вещи. Впрочем, есть Фантастические Дни, но их переводом занимались отдельные люди. WC только издавала.

мм...я КенскИ....а насчет перевода знаю...просто дубляжка легче пишеться...я вообще кроме Миятзаковских творений полных переводов аниме не видел

Изменено пользователем Кенски
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

мм...я КенскИ...
Пардон. Просто "Вставить" на твоём имени не работает.
я вообще кроме Миятзаковских творений полных переводов аниме не видел

А ведь их вагон. Помимо Дней, все релизы XLM, плюс по Первому многое показывали. Полиматрица, Двойная Матрица, Метрополис, Хармагеддон, Воспоминания. Бибопа для СТС дублировали. Опять же, Самурай Икс по СТС шёл, Соник ИКС (сначала по Джетиксу, потом по другим каналам).

Ну и сейчас по Первому покажут Акиру, Манускрипт Ниндзя, Призрака в Доспехах.

Самое время исправить положение!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Не сказал бы, что уж совсем мелюзги. В некоторых моментах ее голос звучит малость по-детски (например, когда она подкалывает Сина с фоткой Рэй), но в целом - нормальный такой, слегка тонковатый женский голос (просто не надо пытаться сравнивать с голосом Мицуиши - и все нормально).

да не в некоторых моментах, а все первые 2 диска... из-за чего смотреть совершенно невозможно... и именно, что с голосом несравненной Мицуиси Котоно не идёт ни в какое сравнение - совершенно другой персонаж получается... т.ч. ТАКУЮ вот озвучку - только фтопку... либо уж подбирайте нормальных актёров, либо делайте нормальный закадровый перевод, когда оригинал слышно (и хорошо слышно)...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...