Перейти к содержанию

Сабы или качественная озвучка?


Zeleman

Рекомендуемые сообщения

Нууууу.... Голос Хаясибары ничто не в состоянии заменить по определению (моя любимая женщина-сейю, кстати). Но во всяком случае, русский голос Рэй ей подходит. А именно это от него и требуется.

Не, конечно, если бы удалось заставить всех сейю выучить русский и на нем озвучить Еву, моему счастью предела не было бы.

Изменено пользователем Lance
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • Ответов 529
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

А некоторая неловкость с "л" итп тебя бы только тронула?

ЗЫ: как я понимаю, на самом деле японцы вполне себе "л" воспроизводят...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Буря в стакане... Я считаю, что голоса прекрасно подходят персонажам. На счет Мисато как раз сомневаюсь, всё-таки у Мицуиси Котоно голос слишком... девчачий что-ли. Иногда это можно скинуть на игривость Мисато, но имхо, он должен быть чуть пожестче.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Эй-эй-эй! Гарнет! Ты, кажется не понял (если не поняла, то извини - пол не указан)

Мы тут, кажися, не сейю чихвостим нифига, а дублеров Туалетовских критикуем (хвалим альбо ругаем)...

Прошу извинить за ехидную стилистику...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Кстати, насчет "л" - действительно, произносят. Правда, примеров я помню только два. Во-первых, имя "Брэндон" в Gungrave произносится через "л". А во-вторых, как я читал в одном журнале, "Рагнарок" по-японски звучит как Lagunarok.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Мы тут, кажися, не сейю чихвостим нифига, а дублеров Туалетовских критикуем...

А, ну извиняюся, на эту тему хочется сказать следующее. Наслушался я всяческих дублеров и понял, что их голоса, конечно, могут подойти персонажам (особенно если не слышали оригинала), но это все-таки русские голоса, русские интонации, русские междометия... А ведь аниме - японское творение, и я хочу слышать его в японском варианте, а не в адаптированном дублерами. Ради этого я согласен читать сабы, как бы это нибыло неудобно.

Прошу извинить за ехидную стилистику...

Да лана блин - фсё пучком, не чужие ж люди )))

Насчет л/р могу сказать, что тоже сталкивался с японцами, любящими Л (правда в основном в песнях). Они похоже начинают постепенно отходить от традиционного языка - наверное это у них модно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А ведь аниме - японское творение, и я хочу слышать его в японском варианте, а не в адаптированном дублерами.

Я лично так не считаю. Иначе, считай я придётся и литературу в оригинале только читать и всё остальное тоже с сабами смотреть. Русский вариант - он значительно удобнее. И понятнее на слух.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Я лично так не считаю. Иначе, считай я придётся и литературу в оригинале только читать и всё остальное тоже с сабами смотреть. Русский вариант - он значительно удобнее. И понятнее на слух.

Не, ну что я могу сказать... Не цените вы творения авторов. В идеале, конечно, я бы и книги читал в оригинале и фильмы смотрел. Неудобно конечно, но зато в первоисточнике. На худой конец можно дубляж сначала посмотреть, чтобы вникнуть в сюжет, а потом оригинал с сабами, чтобы прочувствовать реальную атмосферу, задуманную авторами...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...