Перейти к содержанию

Сабы или качественная озвучка?


Zeleman

Рекомендуемые сообщения

  • 1 month later...
  • Ответов 529
  • Created
  • Последний ответ

Top Posters In This Topic

Я уже наловчился читать сабы достаточно быстро. Поэтому я за них. Но иногда попадается аниме без русских сабов, но с английскими, Блад+ или Лэйн например смотрел именно с английскими, вшитыми в картинку. И ничего страшного. Главное, что есть перевод на язык, который я знаю. Хотя были попытки создания своих сабов на основе английских для того же Блад+. Если появится время, то может закончу их.

А из локализаций мне понравились Рубаки. Там озвучка нормальная.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

А из локализаций мне понравились Рубаки. Там озвучка нормальная.

Не такая уж и нормальная. Халтурная работа, всё-таки.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 weeks later...
Но вот беда, ну не приспособлен русский язык для передачи всех интонаций языка японского, как ни старайся. Если бы это была тихая неторопливая драмма, то дубляж наложился бы идеально, но в подобных анимешках постоянно что-то кричат, орут, тянут слова, кривляются и рыдают. По русски это звучит, кхм,

Начну в обратном порядке. Если по русски, это звучик, кхм... то по японски для русского-то слухы - это звучит так же странно и ещё менее привычно. Тут вопрос скорее в привычке, чем в чём-то объективном. Японский язык вучит ничуть не лучше, чем русский с такой интонацией. Зато, последний понятен на интуитивном уровне. Далее, если даже русский язык не предназначен для передачи интонаций, то и перевод не предназначен для передачи точной смысла. Однако, от последнего никто не отказывался. Фактически, тут вопрос состоит отлько в том, насколько качество интонаций для вас важнее вачества картинки, которое теряется в результате. Мне картинка важна, поэтому смотрю без сабов. В крайней случае просто на языке оригинала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Честно говоря, предпочитаю лицензионные диски, где есть и приличная озвучка и сабы. Тут от настроения зависит, иногда хочется просто насладиться просмотром, картинкой, не вчитываясь в текст. А иногда хочет послушать работу сейю... Поэтому я за такой универсальный набор.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Японский язык вучит ничуть не лучше, чем русский с такой интонацией. Зато, последний понятен на интуитивном уровне. Далее, если даже русский язык не предназначен для передачи интонаций, то и перевод не предназначен для передачи точной смысла. Однако, от последнего никто не отказывался.

:asuka_megalol:

Чаво?

Ладно, забудь. Половина смысла японского языка заключена в интонациях, это часть диалектического произношения. Несмотря на ограниченность литературного языка дзёё-кандзи и слоговой азубкой каной, всю полноту диалектики создает интонация. Я не говорю, что русский язык не предназначен для интонации, но у нас совсем другое строение речи. В японском языке даже ударения нет, но им надо как-то акцентировать смысл в предложениях, создавать поддекст. Вспомним сокральное "Аноо..." - в зависимости от интонации ситуации можно перевести как "это..." "ну..." "видите ли..." - в литературном русском такого словооборота нет. А кавайные нэки и дзодзи? Вы слышали их голоса??? Ни один русский девичий голос не способен так тянуть "Няяяя...". Ни в дубляже, ни в реальности, ни где бы то ни было я не слышал таких кавайных тоненьких голосков.

Ну и раз мы начали про ТриГан, я конкретезирую. Не нравятся тирты, забивающие пол-экрана? Пожалуйста - ясмотрел Триган с монодубляжом (сухой гнусавый голос на фоне, который даже не всегда слышно). Вот удивительно, я успевал и понять смысл речи, и прочувствовать интонацию героев.

А еще без титров я бы никогда не узнал, что же написано в большинстве деманстрируемых на экране документов в НГЕ. Но это уже другая тема...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

не говорю, что русский язык не предназначен для интонации, но у нас совсем другое строение речи.

Именно этот факт похзволяет говорить о том, что как таковое наложение правильных интонаций на неподготовленного слушателя, который слушает русскую речь и привык к русским интонациям наносит не больше семантического шума, чем слушание русских интонаций на подготвленного для этого слушателя. Т.е. фактически, интонационная разница имеет место быть значимой только там, где слушатель уже более-менее разбирается в японских интонациях. То есть оригинальная озвучка имеет смысл быть, если вы уже понимаете интонационную картинку. Фактически, здесь такая же ситуация, как и с книгами на языке оригинала. При недостаточном уровне владения, смысл от стороннего перевода на русский будет ближе к оригиналу, чем то, что то, что вы поймёте, прочтя сам оригинал.

Пожалуйста - ясмотрел Триган с монодубляжом (сухой гнусавый голос на фоне, который даже не всегда слышно).

Монодубляж в любом случае хуже того, что было в Тригане с многоголосым переводом. Это в любом уровне будет проигрыш по качеству. Слушать несколько голослов, которые даже пытаются говорить что-то с выражением, невооброзимо более приятно, чем монодубляж. С другой стороны контрпример: Я смотрел Hellsing Ova IV без всяких сабов и перевода. И ничего - я успевал и понять смысл речи, и прочувствовать интонацию героев.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Главный недостаток всех дублированных версий - выходят слишком поздно. Некоторые (не буду указывать пальцем на себя) смотрят только онгоинг (ну, 90%, ладно). Тут сабы выигрывают по оперативности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Вот с этим не поспоришь. А так вообще на меня обычно озвучка производит большее впечатление. Из МС-шной Евы врезались в память целые фразы. А при просмотре с сабами запоминается в лучшем случае текст перевода. Никакого звучания или интонаций оригинала в памяти не остается. Конечно, если бы знал язык - наверное, было бы другое дело.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

В случае с Евой,я больше привык смотреть с одноголосовым переводом наложенный на японский,и сделано это ИМХО супер.

А в остальных случаях лучше многоголосовая профи озвучка.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Гость
Ответить в этой теме...

×   Вставлено с форматированием.   Вставить как обычный текст

  Разрешено использовать не более 75 смайлов.

×   Ваша ссылка была автоматически встроена.   Отображать как обычную ссылку

×   Ваш предыдущий контент был восстановлен.   Очистить редактор

×   Вы не можете вставлять изображения напрямую. Загружайте или вставляйте изображения по ссылке.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...