Aeka Опубликовано 15 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 августа, 2007 NortUS, нет. Слово "кими" давно потеряло такой оттенок. Оно уже давно стало фамильярным "ты". Оттенок "мой/моя" скорее будет иметь "аната" - так обращаются супруги друг к другу, смысловая нагрузка приблизительно - "дорогой/дорогая". Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 15 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 августа, 2007 А может: "будь со мной"? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
St.Paul Опубликовано 15 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 августа, 2007 I need you. Разберём по словам: 1)I-местоимение, показывающее принадлежность к лицу, которое произносит фразу. 2)need-• нуждаться (в чем-л.); иметь надобность, потребность • требоваться; нуждаться, бедствовать • надобность, нужда; (pl.) потребности; бедность, недостаток 3)you-местоимение, указывающее на лицо, к которому обращена фраза. Неоднократно уже говорила, что английский язык на редкость примитивный и тупой, как раз из-за такого рода фраз Просьба не оскарблять английский язык! Им владеет большая часть населения Земли! Американский-тупой, не спорю. Но английский......это язык поэтов. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
asuka-joy Опубликовано 15 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 августа, 2007 Но согласитесь, вся эта волокита с "I need" выглядит черезчур эгоистично, вам не кажется? "Мну тупо нужно ты, больше ничего" =)) Ну не выражает оно всего того, что требуется взаимоотношениям героев, так что всё ещё имеет смысл подобрать логичную адаптацию! Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 15 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 августа, 2007 NortUS, нет. Слово "кими" давно потеряло такой оттенок. Оно уже давно стало фамильярным "ты". Оттенок "мой/моя" скорее будет иметь "аната" - так обращаются супруги друг к другу, смысловая нагрузка приблизительно - "дорогой/дорогая". Хм... я конечно доверяю профессионалам, но вроде в сериале Аска и Син друг другу "кими" ни разу не сказали... Да и -куном мы не каждого назовем... Тем более в японии, где обратиться по имени - это признак близости... (в психоэмоциональном плане) Да, вспомнил.... только не пинать ногами... ОнлиАска-2001. Скрин прилагается Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
asuka-joy Опубликовано 15 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 августа, 2007 Норт, пренепременно... но только это понятие настолько же утопично, насколько в том же устаревшем контексте оно обладает уставным оттенком. И банальным возвышенным проявлением чувств тут не отделаться. Пока пинаю варианты с различным пониманием хираганы: 孫子ろを,君に (произношение тоже самое) но смысл меняется: "И детям, и детям наших детей, и тебе" - ещё одно "поздравляю" только в EoE?! но мну, конечно, перегибает хаси)) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
idiffer Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 "я нуждаюсь в тебе", и все тут. и кстати нет такого языка как американский, в америке разговаривают на английском. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
St.Paul Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 и кстати нет такого языка как американский, в америке разговаривают на английском. Ага, как же. В основе американского лежит английский, поэтому они очень похоже, не которые даже называют американский диалектом английского. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
idiffer Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 я жил в америке 3 года, ни разу там не слышал что они говорят на американском, и они не просто похожи, ты мне хоть одно сущемтвенное различие найди пожалуйчта. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
St.Paul Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 я жил в америке 3 года, ни разу там не слышал что они говорят на американском, и они не просто похожи, ты мне хоть одно сущемтвенное различие найди пожалуйчта. 1)американцы ВСЁ сокращают, в отличие от англичан. 2)разные переводы слов. даже если американцы и говорят на английском, то это диалект. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.