idiffer Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 примеры плиз))) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
St.Paul Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 примеры плиз))) 1)What have i done?(англ) и What I've done?(амер) и всё такое. 2)Печенье-• с. biscuits рl.(англ) • crackers pl. , cookies pl. (амер). Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
idiffer Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 со 2м более менее согласен, а разве англичане не используют I've ? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
trampler Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 Oh, Really? (англ.) ORLY? (амер.) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
St.Paul Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 со 2м более менее согласен, а разве англичане не используют I've ? В написании да, но произносят зачастую полностью. Более объясняющий пример: Dunno(амер) I dont know(англ) Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
langley Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 я жил в америке 3 года, ни разу там не слышал что они говорят на американском, и они не просто похожи, ты мне хоть одно сущемтвенное различие найди пожалуйчта. Это напомнило мне анекдот про официанта-китайца в еврейском ресторанчике на Брайтоне, бегло шпаряшем на иврите. Когда хозяина ресторана спросили о таком интересном феномене, ответ был: "Только, ради бога, не говорите ему, что это иврит. Он думает, что это английский". Даже в Lingvo есть деление на "британский" и "американский" словари. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
St.Paul Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 Даже в Lingvo есть деление на "британский" и "американский" словари. А про это я и забыл Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
PoWeR Опубликовано 16 августа, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 <...> Ну не выражает оно всего того, что требуется взаимоотношениям героев, так что всё ещё имеет смысл подобрать логичную адаптацию! asuka-joy, коково твоё предложение? ЗЫ: Я правильно понял, что Episode 26': Magokoro wo, kimi ni / ONE MORE FINAL: I need you - оригинальные первое и второе названия, что второго названия и в помине не было на японском. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
idiffer Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 т.е в лингво есть такие слова как dunno? и тем более в америке по моему знают "I dont know". во вторых все ето сленг, в той же англии он тоже есть (да, я там не был, но в каждой стране есть сленг). в принципе я согласен, что ето может быть диалект, но не настока ярко выраженный. вообще там различий не настока много, чтобы обращать на ето внимание, делая 2 различных словаря( кстати почему нет печатного словаря "американского"?). не думаю, что если я поеду в англию, то меня не поймут. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
St.Paul Опубликовано 16 августа, 2007 Жалоба Share Опубликовано 16 августа, 2007 не думаю, что если я поеду в англию, то меня не поймут. Конечно поймут! Я же сказал, что амер строился на основе англ. во вторых все ето сленг, в той же англии он тоже есть (да, я там не был, но в каждой стране есть сленг). В Англии его практически не применяют. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.