Rosetau Опубликовано 15 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 предлагаешь смотреть на японском, без субтитров чтобы сохранить "нац. культуру"? Я тут что-то говорил о осмыслении? Перевод должен быть идентичным оригиналу по смыслу, интонации и прочим "мелочам" на которые коммерческие переводчики внимание необращают. интонации? на которую коммерция не обращает внимания? ты сам хочешь подражать Хаясибаре и Миямуре?-) Скажи в микрофон "анта бака" как она и выложи сюда-) И еще раз - главные вопрос - что ты ищешь в тех надписях? Назови хоть что нить информативнее "Pattern: Blue" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Shara Опубликовано 15 декабря, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 Скажи в микрофон "анта бака" как она и выложи сюда-) Не собираюсь я говорить про каких-то бяк)) Тыб объяснил как оно переводится. И еще раз - главные вопрос - что ты ищешь в тех надписях? Назови хоть что нить информативнее "Pattern: Blue" Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 15 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 Кстати, я от вообще почти готов поддержать тов. Shara, ибо во многом пониманию и принимаю его стремление. И кадры, кстати, выше им представленные в тему. Короче, я за. Только вот ипонского не знаю, так что практиески никакой помощи от меня вероятно не будет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Shara Опубликовано 15 декабря, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 DupaVoz, Почему неможешь? :) Можешь. Я вот тут переводчик убойный нашол ВОТ Весит 7мегов, та до*** иероглифов и есть отсеивание, но до разпознования дело недошло.. ( ток ручками Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Rosetau Опубликовано 15 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 Не собираюсь я говорить про каких-то бяк)) Тыб объяснил как оно переводится. визитная карточка аски "ты что дурак?" в переводе мс. и чего от этих картинок то будет? "комната синдзи", "не влезай убьет. аска", "кабинет командующего часы приемы с 8-00 до 16-00". имхо ничего информативнее не найдется Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 15 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 Не, эти автопереводчики - редкостный шиз. Они с английиского-то порой так переведут - плакать хочется (чего только афроамериканские котята стоят!). А уж про япоский я даже говорить боюсь... И, кстати. Как надписи с рисунов в текст переделать? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
g0rthaUr Опубликовано 15 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 "не влезай убьет. Аска" издеваешсо: :) если такое повесить у сина моск замкнет не влезай убьет , влезай убъет , заклинит бедолагу... Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Shara Опубликовано 15 декабря, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 Как надписи с рисунов в текст переделать? никак. ток ручками Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Лелиил Опубликовано 15 декабря, 2007 Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 В общем прошу критику проэкта тут не разводить. Кто хочет - присоединиться. Остальных прошу тактично помолчать Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Shara Опубликовано 15 декабря, 2007 Автор Жалоба Share Опубликовано 15 декабря, 2007 ЛЕЛИИЛ, а ты сам(а) за или против? Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.