DupaVoz Опубликовано 15 января, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано 15 января, 2009 Да там в каждом втором-третьем номере картинки и одна строчка новой неподтверждённой инфы. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
RainCat Опубликовано 16 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 16 января, 2009 Видимо, чтобы фанаты не устроили демонстрацию с последующими беспорядками. >:3 Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
v1nx Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 25 января, 2009 Ага, да. Я как услышал перл "Микурочка" - сразу выключил и больше не запускал отечественную озвучку. Это как раз одно из достоинств озвучки/перевода от Реа. "Микурочка~" - идеально подходит и в плане передачи ситуации/обращения, и в плане озвучки. это не перл никаким боком. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Шайдар Харан Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 25 января, 2009 "Микурочка~" - идеально подходит и в плане передачи ситуации/обращения, и в плане озвучки. это не перл никаким боком. Нельзя приделывать русские словообразовательные суффиксы к иностранным терминам. Есть иностранное имя Микуру - ну и образовывай уменьшительное по иностранным же правилам, зачем уродовать? Нужно было перевесть -chan и использовать его: Микуру-тян, и всё. Алсо, модераторам просьба этот офтоп перенесть в тему по Меланхолии. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
JCD3nt0n Опубликовано 25 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 25 января, 2009 Конечно зря вспомнили Меланхолию, т.к. это начало перерастать в оффтоп. Во всяком случае лёд тронулся и МА придётся выполнять условия контракта. А так как это публичный показ, то тут уже огрехи не прикрыть. Если и будет дубляж, то выполненный намного лучше, чем в Тетради Смерти. А уж смотреть Новую Еву пойдут все: и сторонники дубляжа, и "те-кто-тру-и-смотрит-только-с-субтитрами", и т.д.. Не каждый день выдаётся возможность посмотреть любимое аниме не сидя около 15 дюймового экрана ноутбука, а на огромном полотне в кинотеатре. Так что отбросим позерство господа и будем ждать Новую Еву в кинотеатрах. Возможно вместе с Первым отрядом. Его обещали в 2009 году. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Clow Опубликовано 26 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 26 января, 2009 Небольшое утешение для всех фанатов сериала «The Melancholy of Haruhi Suzumiya», терпеливо ждущих второго сезона. С 13 февраля на официальном сайте начнется показ анимационных короткометражек – пародий на оригинальный аниме-сериал.Новая серия будет выходить каждую неделю. Премьеры первой части пародии примерно в 22:00 по японскому времени (16:00 по Москве), на канале Kadokawa. Также эпизоды будут выкладываться на YouTube. Источник: ANN Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
White_Phoenix Опубликовано 26 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 26 января, 2009 Скорее на отмазу похоже Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Clow Опубликовано 26 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 26 января, 2009 Заценить первую серию нужно. А если всё будет в чибиках (как на картинках), то что-то на Чиби Еву смахивать будет. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
DupaVoz Опубликовано 26 января, 2009 Автор Жалоба Share Опубликовано 26 января, 2009 Вот и нафиг оно нужно. Инфа-то уже давно известная, но, блин, Фен прав. А Чиби Ева меня вообще выморозила. Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
v1nx Опубликовано 26 января, 2009 Жалоба Share Опубликовано 26 января, 2009 Нельзя приделывать русские словообразовательные суффиксы к иностранным терминам. Есть иностранное имя Микуру - ну и образовывай уменьшительное по иностранным же правилам, зачем уродовать? Нужно было перевесть -chan и использовать его: Микуру-тян, и всё. Алсо, модераторам просьба этот офтоп перенесть в тему по Меланхолии. "-чан" - это бред. Мне было бы крайне интересно как бы вы переводили тогда Алису в Стране Чудес... и что бы у вас было вместо Бармоглота, к примеру. Применять словообразовательные суффиксы как раз можно, тем более не к терминам, а к имени. Оптятьже это было сделано намеренно, а не из-за глупости переводчика. Микуру-чан - в русском не передает ни грамма какой-либо информации, в отличие от Микурочки Цитата Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.