Darkmessiah Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 Ну вообще современная японская речь процентов на 30 (если не больше) состоит из ингриша. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 >что у них не будет АТ-поля? Против лужи ЛСЛ сражаться сложно. А вообще Джет и АйронМейден обсуждаются в соотв. топике Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 Ну вообще современная японская речь процентов на 30 (если не больше) состоит из ингриша. Ну уж всяким "Дитям" и их порядковым номерам можно уж было на джапе что-нить придумать. Выходит, это чисто понты, ничего больше. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Cell of Jenova Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 А почему в Евангелионе так много терминов, которые говорятся на английском? А в Японском надо заметить, вообще немало прижившихся слов иноземного происхождения. Ну и понятное дело - английский это круто, все-таки международный языГ. :) Да и видимо слова эти, приобрели особый - читай нарицательный характер. Мог бы рабочий (безглючный!) ДжетЭлон победить хотя бы одного из ангелов, при условии, что у них не будет АТ-поля? Не считаю даже целесообразным обсуждать подобное, т.к. по умолчанию, ДАЖЕ у людей (т.е. как я понял у любого живого организма) есть АТ-поле, само собой и Ангелы имеют мощнейшее. По-моему, если только Ангел не имеет АТ-поля, то он мертв просто по определению. А Джет мог бы победить, если только орудовал бы пушкой, как при операции когда собирали энергию со всей страны, дабы пробить это поле, так что по-моему в ближнем бою - у него просто нет шансов. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
VK220 Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 А почему в Евангелионе так много терминов, которые говорятся на английском? А может, чтобы детей не путать с евами :) ну, шогоки, нигоки :) А вообще, и в русском языке много заимствованных слов, с латинского и т.п. та же капсула - capsula или компьютер. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 Дети - никакие не "гоки"). Насколько я понял, "гоки" - это Unit. Народ, как думаете: Как правильно перевести на русский "Mind" и "Spirit"? В сабах их часто переводят одинакого, "Душа", хотя эти 2 слова имеют разные значения. Я считаю так: Mind - что-то вроде "разум, сознание", а Spirit - "Душа". Как вы считаете? Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 А никак. Смотри исходник. кокоро и тама - а двойной перевод в данном случае зло... (касательно "открой свою душу") Спирит - это дух, душа - соул. Но еще раз подчеркну - двойной перевод затирает смысл... Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 Можно оцифровать Mind, но невозможно Spirit. Так Рицко сказала. Т.е. Mind - Разум - личностная матрица. Ее можно записать в комп, получится некий искусственный интеллект. Кстати МАГИ так работает. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
NortUS Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 Не надо врать, а? Рицко сказала о возможности оцифровки personal pattern (матрица личности в сериале ВСЕГДА звучит на английском), но о невозможности оцифровки кокоро и тама. Под Mind в сериале чаще всего переводится кокоро, хотя иногда оно же переводится как heart. В большинстве другиз аниме, где нет игры тама-кокоро-итоми переводом идет душа. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Pizz@ Опубликовано 17 июня, 2009 Жалоба Share Опубликовано 17 июня, 2009 Не надо врать, а? Упс... Ну, я по памяти говорил, ошибочка вышла, с кем не бывает) Но я все равно считаю, что личностная матрица, (разум, сознание, память и т.п.) и mind - это одно и тоже. Хотя допускаю прелевод Mind как "сердце". Типа "Все осталось у меня в памяти" и "Все осталось у меня в сердце" - один и тот же смысл. Но второе, правда, лучше звучит. Ссылка на комментарий Поделиться на другие сайты More sharing options...
Рекомендуемые сообщения