ГОСы, this is it.
Итак, наконец-то закончилось то, чего боялись все студенты, а именно - итоговая сессия на 5 курсе. Нас готовили к этому все четыре года, пугали как могли, рассказывали страшилки, и только некоторые милые люди старались передать всю суть правдиво, не тая (им, кстати, огромное спасибо).
ГОС №1 - японский язык. "Всем держаться за жопы, ребята!" (с)
Прежде всего, нас пугали огрооомной комиссией, а что же мы получили - сначала нас всех ждала Ксения-сэнсэй (собствено, наш куратор и гуру японского), одна-одинешенька, позже к ней присоединилась секретарь и мы начали. Второй преподаватель вошла минут десять после начала экзамена, но тоже нас ничем особо не напугала - ибо видели мы ее в первый раз. Надо напомнить, что поскольку нас четверо, отвечали мы поочереди, в небольшой комнатке, а после ответа - выходили за дверь. Таким образом, последний человек мог слышать некоторые обороты, намотать себе на ус некоторые интересности, и, таким образом, ответить лучше первого человека.
Кстати говоря, отдельно следует упомянуть Ксению-сэнсэй за то, что она вела себя как образцовый преподаватель и просто хороший человек - все ответы она слушала с одинаковым выражением лица, практически не перебивала, старательно делала вид, будто мы говорим что-то умное (хотя все было совсем не так).
1. Интерпретация текстов по экономической тематике (объемом до 1500 знаков). Время подготовки 20 мин.
Самая легкая часть работы. Знаешь иероглифы - не знаешь, смысл все равно сможешь вытащить, если хоть что-то пытался изучать по языку. Мне достался великолепный текст на мировую валюту, каким образом ей стал доллар, и на что он влияет. Думаю, с этим я справилась лучше всего - все-таки что-то поняла.
2. Перевод с листа текста на экономическую тематику с русского на японский язык. Объемом - 100 знаков. Просмотр - 1-2 минуты.
Жопа. Мне как-то легче всегда было переводить с любого языка именно на русский, но не наоборот. Слава Богу, основную лексику я смогла вспомнить, а вот с грамматикой подкачала на все 100% - очень уж сложно при переводе длинного предложения, да еще и с прямой речью, помнить о том, что сказуемое нужно ставить в конец)
3. Перевод аудиограммы на русский язык. Последовательный перевод по предложению при однократном предъявлении текста.
Тоже, внезапно, жопа. Если моей подруге повезло и она переводила текст о зоологическом магазине, то мне попалась какая-то неведомая фигня, из которой я понимала только слово "автомобиль", приходилось выкручиваться как умею.
(Хотя, подруга все же слажала знатно:
Василиса: До пяти месяцев щенков этой породы надо не забывать кормить. (след. предложение) А потом - все нормализуется... О_О
Сэнсэй: То есть, кормить не надо, что ли? XD)
4. Теоретический вопрос.
За неделю до экзамена нам прислали вопросы, да такие, что говорить по каждой теме можно вечно... Я честно читала и пыталась учить, но никогда не знаешь, что попадется... Сначала вытащила билет, и нервно посмотрела на Василису - та была еще белее меня. Поменялись билетами, но, если серьезно, плюсов и мне и ей это мало дало. Свой "Полупредикативные конструкции" я поменяла на "фонетику", но рассказать особо много все равно не смогла.
Итог; 3, все счастливы.
ГОС №2 - английский язык. "По*уй, как-нибудь сдадим!" (с)
Немного взбодрившись после японского, мы понадеялись на отсутствие комиссии, как таковой, но не тут-то было. Мало того, что нам пришлось сдавать вместе со всеми, изучающими английский на нашем фак-те, но еще и с комиссией в виде пяти преподавателей. Самой жопой было даже не то, что надо было напрягать мозг, не нервничая под взором некоторых ужасных преподов, но и то, что несмотря на то, что, например, я, закончив сдаваться в первой пятерке, была вынуждена ждать своей оценки. Мне надо было переждать, когда 40 (точное кол-во не знаю) человек отстреляются, и уже после - со спокойным сердцем идти домой. При этом, никто не сказал, что мы можем покинуть здание - то есть, с 8 утра до 15 дня мы сидели сонные, голодные и бились головой о стенку. Чего мы с Василисой только не делали - играли в слова, пели песни (за это время мы перебрали весь свой репертуар от детских песенок, до группы "Кино" :gigi, чуть не сожрали преподавательский букет, но все обошлось.
1. Сочинение по заданной теме. Ответ устно, не менее 20-ти предложений.
То, что надо было учить, то, на что я положила - ибо легкие темы настолько легкие, что я их и так расскажу, а сложные настолько сложны, что даже вникать в них невозможно. (Не, ну я серьезно, я по-русски-то не расскажу о "Монархии в Англии", не то, что по-английски, или про виды торговли... беее). Досталась мне тема - "глобализация английского языка", и тут уж Фому понесло)
2. Реферативный перевод английского текста.
Говорить надо было, опять же, на английском. Достался мне текст настолько интересный, что мне захотелось продолжения, пусть он и был на политическую тематику, пофиг, написано было интересно и даже местами с юмором. Так что, эту высоту я взяла без проблем.
3. Перевод с листа текста на экономическую тематику с русского на аглийский язык. Просмотр - 1-2 минуты.
Жопа. Я знаю экономическую лексику японского кое-как, но абсолютно не владею английской. В особый ступор меня ввели слова "растениеводство" и "животноводство". Фейл, в общем.
4. Перевод аудиограммы с английского языка на русский язык. Последовательный перевод по предложению при однократном предъявлении текста.
А вот это вышло классно. Текст попался несложный, единственной проблемой были только два последние предложения, которые я не совсем поняла. Но, в общем, прокатило.
Итог: 4. Жаль, что не пять, но, слава Богу, это закончилось.
8 Комментариев
Рекомендуемые комментарии